Les domaines clefs dans lesquels s'impose une action immédiate sont soulignés dans le projet de résolution à l'examen. | UN | وأن المجالات الرئيسية التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية موضحة في مشروع القرار قيد النظر. |
Plusieurs délégations ont donc préconisé une action immédiate en la matière. | UN | ودعت بضعة وفود إلى اتخاذ إجراءات فورية بشأن هذه المسألة. |
Il n’est pas exclu que d’autres situations exigent une action immédiate avant la fin de l’année. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية نشوء حالات تقتضي اتخاذ إجراءات فورية خلال الجزء المتبقي من عام 1999. |
Le Congrès réclame une action immédiate, et le président a appelé à une réunion d'urgence avec la Police nationale. | Open Subtitles | قادة كونغرس يدعون إلى اتخاذ إجراء فوري وعقد الرئيس غافيريا لقاءً عاجلاً مع الشرطة الوطنية |
Les tentatives récentes de commerce illégal de matières nucléaires sont alarmantes et exigent une action immédiate. | UN | والمحاولات التي حدثت مؤخرا للاتجار غير المشروع بمواد نووية هي محاولات تثير الانزعاج وتتطلب اتخاذ إجراء فوري. |
Les victimes d'actes de violence perpétrés par leurs conjoints ou partenaires de facto attendent une action immédiate des tribunaux. | UN | وضحايا العنف الذي يرتكبه الأزواج أو الشركاء بحكم الواقع يلتمسون إجراء فوريا من المحاكم. |
Et ce qui est essentiel, c'est qu'il reste maintenant à donner effet aux différentes clauses de cette résolution, dont certaines exigent une action immédiate. | UN | والأمر الأساسي الآن هو تنفيذ أحكام القرار، التي يتطلب بعضها العمل الفوري. |
L'ampleur des problèmes, tels ceux du Rwanda et de l'ex-Yougoslavie, pour ne citer que ces deux-là, exige une action immédiate du Conseil de sécurité. | UN | فجسامة المشاكل، ولنقتصر على مثلين، هما مشاكل رواندا ويوغوسلافيا السابقة، تتطلب من مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير فورية. |
iv) Décisions sur les questions exigeant une action immédiate et spécification des travaux à réaliser après le retour dans les bureaux de statistique nationaux; | UN | ' ٤ ' البت في المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية ومواصفات العمل المطلوب بعد العودة إلى مكاتبها اﻹحصائية الوطنية؛ |
une action immédiate est requise pour lutter contre la violence généralisée perpétrée à l'encontre des minorités religieuses. | UN | وأضافت أنـه يلزم اتخاذ إجراءات فورية للتصدي للعنف الشائع الذي يرتكب ضـد الأقليات الدينية. |
Face à cette menace, ils ont exigé une action immédiate de la part de la communauté internationale. | UN | وبناء على ذلك، فقد طلبت اتخاذ إجراءات فورية من جانب الأسرة الدولية للقضاء على ذلك الخطر. |
La stratégie à court terme vise à lutter contre la faim et la malnutrition par une action immédiate et directe qui en atténue les conséquences. | UN | ويتناول النهج قصير الأجل الجوع وسوء التغذية عن طريق اتخاذ إجراءات فورية ومباشرة للتخفيف من آثارهما. |
Nous renouvelons notre plaidoyer en faveur d'une action immédiate à cet égard. > > . Ce plaidoyer, je crois que nous le renouvelons encore aujourd'hui. | UN | ونجدد دعوتنا إلى اتخاذ إجراءات فورية في هذا الصدد " ، وأعتقد أننا لا نزال ندعو إلى اتخاذ إجراءات فورية في ذلك الصدد. |
Ce processus prend beaucoup de temps, parfois au détriment de problèmes qui appellent une action immédiate. | UN | وهذه العملية مهدرة للوقت ولها أحياناً أثر سلبي على القضايا التي ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها. |
Je fais appel à votre appui personnel afin qu'une action immédiate soit entreprise au sujet de ces deux questions. | UN | وإني ألتجأ الى الدعم الشخصي لفخامتكم للشروع في اتخاذ إجراء فوري بشأن هذين الخيارين. |
Pour ce faire, le Fonds vert de Copenhague pour le climat a été créé afin de soutenir une action immédiate sur le changement climatique. | UN | ولتحقيق هذه الغاية أَنشأ صندوق كوبنهاغن للمناخ الأخضر لدعم اتخاذ إجراء فوري بشأن تغير المناخ. |
une action immédiate faciliterait la collecte rapide de preuves cruciales et permettrait au Tribunal international de s'acquitter de son mandat en temps voulu et de manière efficace et effective. | UN | ولذلك فإن اتخاذ إجراء فوري سيسهل عملية جمع اﻷدلة القاطعة في فترة زمنية قصيرة وسيمكن المحكمة الدولية من الاضطلاع بولايتها بكفاءة وفعالية وفي الوقت المحدد. |
Il menace l'environnement mondial et exige une action immédiate sur toutes les questions qui le touchent. | UN | فهو يهدد البيئة العالمية ويتطلب إجراء فوريا بشأن جميع المسائل التي تؤثر فيه. |
Il s'est avéré qu'une action immédiate est un facteur essentiel et qu'une organisation régionale solide facilite la prise des décisions nécessaires par le Conseil de sécurité. | UN | لقد ثبت لنا أن العمل الفوري أمر جوهري، وأن وجود منظمة إقليمية قوية يسهﱢل اتخاذ مجلس اﻷمن المقررات اللازمة. |
Il a insisté sur l'importance d'une action immédiate pour surmonter la crise que traversait actuellement l'environnement mondial, ajoutant que des politiques efficaces devaient être mises en place pour protéger les ressources écologiques irremplaçables, que davantage de choix d'investissements devaient être offerts et que les avancées technologiques devaient être promues. | UN | وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فورية كسبيل وحيد للتغلب على الأزمة البيئية العالمية الحالية قائلاً إنه لابد من وضع سياسات فعالة لحماية الموارد الإيكولوجية التي لا يمكن تعويضها، وأضاف أن من الضروري تقديم المزيد من الخيارات الاستثمارية، وتشجيع خطوات التقدم التكنولوجي. |
A cet égard, il faut tenir compte du rapport sur l'état de la population mondiale, 1993, dans lequel il est demandé aux pays d'entreprendre une action immédiate et résolue pour parvenir à un équilibre entre population, consommation et développement. | UN | ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية. |
Les services de facilitation du commerce se prêtent aussi à une action immédiate des pouvoirs publics. | UN | كذلك يتسع مجال خدمات تيسير الأعمال التجارية لاتخاذ إجراءات فورية متعلقة بالسياسات. |
La poursuite des hostilités ne permet pas de faire toute la lumière sur ces massacres et, malheureusement, les procédures de l'ONU ne se prêtent pas à une action immédiate en pareil cas. | UN | ويعوق استمرار اﻷعمال العدائية إجراء تحقيق كامل لهذه المجازر، ومما يؤسف له، على أي اﻷحوال، أن الاجراءات المتبعة في اﻷمم المتحدة لا تتلاءم مع اتخاذ اجراء فوري في مثل هذه الظروف. |
a) Entreprendre sur les effets de la mondialisation des études qui permettront de bien connaître les domaines qui nécessiteraient éventuellement une action immédiate et à long terme; | UN | )أ( إجراء دراسات عن آثار ظاهرة العالمية؛ مع المساعدة على اكتناه المجالات المحتملة التي تتطلب إجراءات فورية أو طويلة اﻷجل؛ |
une action immédiate et une obligation redditionnelle sont essentielles pour atteindre les objectifs fixés d'ici à l'an 2000. | UN | والعمل الفوري والمساءلة أمران ضروريان إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Tout processus politique sérieux exige une action immédiate de la part de toutes les parties pour mettre fin à la violence et à la mort de civils. | UN | إن انطلاق أية عملية سياسية جادة يتطلب التحرك الفوري من جميع الأطراف لإنهاء العنف ووضع حد لكل أشكال قتل المدنيين. |