une adhésion universelle à la Convention devrait se réaliser sans délai. | UN | ينبغي تحقيق الانضمام على الصعيد العالمي إلى الاتفاقية دونما إبطاء. |
Les traités de maîtrise des armements et l'objectif d'une adhésion universelle à ces traités revêtent de plus en plus d'importance. | UN | لقد اكتسبت معاهدات تحديد اﻷسلحة وهدف تحقيق الانضمام العالمي اليها مزيدا من اﻷهمية. |
De même le Maroc souhaite plaider à nouveau pour une adhésion universelle au Traité. | UN | وبالمثل، يدعو المغرب إلى الانضمام العالمي للمعاهدة. |
Des traités appelant une adhésion universelle ne devraient pas être négociés avec une participation restreinte. | UN | ولا ينبغي تقييد الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بمعاهدات تتطلب انضماما عالميا إليها. |
L'Union européenne mettra tout en oeuvre pour promouvoir une adhésion universelle à la Convention. | UN | وسيبذل الاتحاد اﻷوروبي قصارى جهده من أجل تعزيز تحقيق انضمام عالمي إلى الاتفاقية. |
Mon gouvernement continue de travailler en étroite coopération avec d'autres États Membres pour encourager une adhésion plus large à la Convention. | UN | وتواصل حكومة بلادي العمل عن كثب مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل تشجيع توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية. |
Mais la Belgique veut également une adhésion universelle à ce traité. | UN | لكن بلجيكا تريد أيضاً انضماماً عالمياً لهذه المعاهدة. |
La Convention est gardée à l'étude dans deux contextes : celui d'une adhésion plus large et celle d'une portée plus vaste, cette dernière pouvant être réalisée soit par l'amendement des protocoles existants, pour les rendre plus rigoureux, soit par l'élaboration de protocoles additionnels. | UN | ويحتفظ بالاتفاقية قيد الاستعراض في سياقين هما: سياق زيادة الانضمام وسياق توسيع النطاق الذي يتم إما عن طريق تعديل بروتوكولاتها القائمة لجعلها أكثر لزاما، أو عن طريق إعداد بروتوكولات إضافية. |
Le Portugal est fermement attaché à l'objectif d'une adhésion universelle au TNP et déploie des efforts diplomatiques ciblés pour l'atteindre, avec ses alliés et partenaires. | UN | والبرتغال ملتزمة بتحقيق الانضمام الشامل إلى المعاهدة وتبذل جهودا دبلوماسية مركزة، مع حلفائها وشركائها، لبلوغ هذا الهدف. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires va au-delà du Traité Tlatelolco et vise à une adhésion et à une universalité mondiales. | UN | وتتجاوز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة تلاتيلولكو كما تسعى من اجل تحقيق الانضمام العالمي والشمولية. |
La Conférence engage les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. | UN | ويطلب المؤتمر إلى الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية أن تصدِّق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية. |
Soulignons combien il est important de parvenir à une adhésion universelle à la Convention et aux protocoles qui y sont annexés; | UN | نؤكد على أهمية تحقيق الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على صعيد عالمي؛ |
Notre projet de résolution prend en compte cette évolution, de même que la nécessité d'une adhésion universelle au TNP. | UN | ومشروع قرارنا يعالج هذا التطور، إلى جانب الحاجة إلى الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار. |
De même, mon pays souhaite plaider à nouveau pour une adhésion universelle à ce traité. | UN | ويود بلدي مرة أخرى أن يدعو إلى الانضمام الشامل إلى المعاهدة. |
Des mesures devraient être prises pour faciliter une adhésion rapide et négociée à l’OMC des pays africains qui ne sont pas encore membres de cette organisation. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لانضمام البلدان اﻷفريقية غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى هذه المنظمة انضماما سريعا ومتفاوضا عليه. |
Il est vrai que les négociations et les conclusions de traités sont importantes, mais il est tout aussi important que ces traités fassent l'objet d'une adhésion universelle et qu'ils soient mis en oeuvre intégralement et efficacement. | UN | وإذا كان من الصحيح أن التفاوض على المعاهدات وإبرامها أمر له أهميته، فمن المهــم بنفس القــدر أن تكتسب هــذه المعاهدات انضماما عالميا، وأن تنفذ بفعالية وبالكامل. |
Convaincus de l'importance d'une adhésion universelle au Traité : | UN | اقتناعا منّا بأهمية تحقيق انضمام عالمي إلى المعاهدة: |
Nous souhaitons que cette entreprise recueille une adhésion plus générale. | UN | ونأمل أن يتسع نطاق الانضمام إلى ذلك المسعى. |
Le Japon est très présent dans l'action menée à l'échelle internationale pour encourager une adhésion universelle à ces instruments multilatéraux sur le désarmement et les armes de destruction massive. | UN | وما برحت اليابان تشارك مشاركة نشطة في الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع الانضمام على الصعيد العالمي إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف والمتعلقة بنزع أسلحة الدمار الشامل. |
De fait, ces trois questions sont étroitement liées et l'Assemblée générale elle-même a insisté, dans ses résolutions annuelles, sur une participation plus représentative des divers pays à la négociation du traité considéré et à celle d'autres accords qui requerraient une adhésion universelle. | UN | إن هذه المسائل الثلاث مترابطة كما أن القرارات السنوية للجمعية العامة تشدد على زيادة المشاركة التمثيلية في المفاوضات بشأن الاتفاقية المشار اليها وغيرها من الاتفاقات التي تتطلب انضماماً عالمياً. |
De même, ma délégation appelle également à une adhésion plus massive au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et se réjouit par ailleurs que nombre d'États non parties à cet instrument aient décidé néanmoins d'observer un moratoire sur ces essais. | UN | وبالمثل، يدعو وفدي إلى زيادة الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ويسرّنا أن دولاً عديدة ليست أطرافا في هذه المعاهدة قررت رغم ذلك الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
L'UE est résolue à obtenir une adhésion universelle aux régimes des traités multilatéraux, et à renforcer les traités et leurs dispositions en matière de vérification. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتحقيق الانضمام العالمي إلى نظم المعاهدات المتعددة الأطراف، وكذلك إلى تعزيز المعاهدات وأحكامها المتعلقة بالتحقق. |
C'est pourquoi l'Union européenne continue d'accorder une importance particulière à une adhésion universelle au TNP. | UN | لذلك، ما زال الاتحاد الأوروبي يعلّق أهمية خاصة على تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'importance de la réalisation d'une adhésion universelle à ce traité et la nécessité d'accélérer sa prompte entrée en vigueur sont par conséquent des questions revêtant la plus haute priorité. | UN | وبالتالي، فإن أهمية تحقيق الامتثال العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وضرورة التعجيل بدخولها حيز النفاذ مسألتان تكتسيان أولوية قصوى. |
Il convient d'encourager une adhésion universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. | UN | وينبغي تعزيز تحقيق الطابع العالمي لاتفاقيات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Le Protocole relatif aux armes à feu a reçu une ratification et une adhésion. | UN | وتلقى بروتوكول الأسلحة النارية تصديقا واحدا وانضماما واحدا. |
Il nous faut maintenant codifier cette décision, ainsi que les décisions similaires qui ont été prises par d'autres, dans un traité de durée illimitée et suscitant finalement une adhésion universelle. | UN | والعمل الذي أمامنا هو تدوين هذا القرار، وقرارات مماثلة اتخذتها جهات أخرى، في معاهدة غير محدودة اﻷجل ويتم التقيد بها على نطاق عالمي في نهاية المطاف. |
Parmi les États non parties figurent de nombreux États touchés par les mines et les restes explosifs de guerre, qui pourraient pourtant bénéficier d'une adhésion. | UN | ومن الدول التي ليست أطرافا العديد من البلدان المتضررة من الألغام أو المتفجرات من مخلفات الحرب التي يمكن أن تستفيد من الانضمام. |