ويكيبيديا

    "une affaire analogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضية مماثلة
        
    • قضية مشابهة
        
    • بحالة مماثلة
        
    Les auteurs savent également que la Cour de justice des Communautés européennes a été saisie d'une affaire analogue. UN كما أن أصحاب البلاغ على وعي بأن قضية مماثلة قد رُفعت أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Le Conseil d'État a eu l'occasion de se prononcer à propos d'une affaire analogue soumise par les mêmes auteurs. UN وكانت الفرصة قد أتيحت لمجلس الدولة لإصدار حكم في قضية مماثلة قدمها أصحاب البلاغ أنفسهم.
    Le Comité relève toutefois que le Tribunal s'était déjà prononcé sur cette question dans une affaire analogue et avait rendu une décision négative. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن المحكمة قد أصدرت من قبل حكماً سلبياً بهذا الشأن في قضية مماثلة.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé le paragraphe 1 de l'article 14 puisque, dans une affaire analogue à la sienne, le Tribunal constitutionnel avait accepté le recours en amparo, alors que le sien n'a pas été examiné au fond. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 إذ في حين منحت المحكمة الدستورية في قضية مشابهة أمر إنفاذ الحقوق الدستورية()، لم يتم البت في دعواها بالاستئناف بالاستناد إلى أسسها الموضوعية.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé le paragraphe 1 de l'article 14 puisque, dans une affaire analogue à la sienne, le Tribunal constitutionnel avait accepté le recours en amparo, alors que le sien n'a pas été examiné au fond. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 إذ في حين منحت المحكمة الدستورية في قضية مشابهة أمر إنفاذ الحقوق الدستورية()، لم يتم البت في دعواها بالاستئناف بالاستناد إلى أسسها الموضوعية.
    Il cite une affaire analogue dans laquelle le Comité n'a pas considéré que l'éventuel renvoi de l'intéressé en Iraq constituerait une violation de l'article 3 de la Convention dès lors que la situation problématique du pays était le seul argument invoqué pour montrer que la personne courrait personnellement un risque. UN وتستشهد الدولة الطرف بحالة مماثلة() لم تر فيها اللجنة أن قرار ترحيل الفرد المعني إلى العراق سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، في غياب أسباب إضافية، عدا ظروف البلد المعقدة، تفسر أنه سيتعرض شخصياً للخطر.
    Il affirme aussi que lui demander d'attendre l'issue du recours formé par le gouvernement contre la décision du tribunal de district de Reykjavik dans une affaire analogue à la sienne ne ferait que réduire la probabilité que des plaintes comme la sienne puissent être présentées au Comité. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضا بأن طلب انتظاره نتائج استئناف الحكومة لقرار محكمة ريكيافيك المحلية في قضية مماثلة لقضيته، من شأنه أن يقلل فحسب من احتمال تقديم شكاوى مثل شكواه إلى اللجنة.
    une affaire analogue portant sur des soumissions collusoires dans un appel d'offres pour la construction d'installations de gestion des déchets a été réglée de la même façon, c'estàdire avec une diminution des amendes à la suite de confessions volontaires. UN وقد سوِّيت بالطريقة نفسها قضية مماثلة تتعلق بالتلاعب بعطاءات بخصوص بناء أنظمة لإدارة النفايات، أي عن طريق الاعتراف الطوعي والتخفيض في قيمة الغرامات.
    Son nom a également été cité dans une affaire d'introduction en contrebande de matériel présumé à double usage en République islamique d'Iran, et il fait aussi l'objet d'une enquête dans une affaire analogue dans laquelle est impliquée l'Érythrée. UN وقد ذُكر اسمه أيضا في قضية تهريب تجهيزات إلى إيران، يُزعم أنها مزدوجة الاستعمال، ويجري حاليا التحقيق معه في قضية مماثلة تتصل بإريتريا.
    L'auteur fait observer à cet égard que, dans une affaire analogue contre le même employeur, la Commission des relations de travail dans la fonction publique avait accordé une prorogation du délai imparti pour présenter une réclamation (Dupéré c. Canada (Chambre des communes), 2007 CAF 180, par. 20). UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى أن مجلس علاقات العمل في الخدمة العامةكان قد وافق في قضية مماثلة قدمت ضد نفس رب العمل على تمديد فترة تقديم التظلم (دوبيريه ضد كندا (مجلس العموم)، 2007 FCA 180، الفقرة 20).
    L'auteur fait observer à cet égard que, dans une affaire analogue contre le même employeur, la Commission des relations de travail dans la fonction publique avait accordé une prorogation du délai imparti pour présenter une réclamation (Dupéré c. Canada (Chambre des communes), 2007 CAF 180, par. 20). UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى أن مجلس علاقات العمل في الخدمة العامةكان قد وافق في قضية مماثلة قدمت ضد نفس رب العمل على تمديد فترة تقديم التظلم (دوبيريه ضد كندا (مجلس العموم)، 2007 FCA 180، الفقرة 20).
    Le Comité note que, selon l'État partie, la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif parce que la Cour européenne des droits de l'homme a été saisie d'une affaire analogue. UN 7-3 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأنه كان يتعين إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 2 (أ) من الفقرة 4 من البروتوكول الاختياري لأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في قضية مماثلة.
    5.1 Dans ses commentaires datés du 5 novembre 2004, l'auteur affirme qu'il a perdu son emploi à l'Institut à cause du comportement arbitraire de la Chambre sociale du Tribunal suprême, qui lui a dénié le droit de recevoir le même traitement judiciaire que celui qui avait été accordé dans une affaire analogue. UN 5-1 ويدعي صاحب البلاغ في شكواه المؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أنه فقد وظيفته في المعهد الرياضي نتيجة قرار تعسفي صدر عن شعبة العمل التابعة للمحكمة العليا حرمه من الحصول على نفس المعاملة التي مُنِحت في قضية مماثلة.
    L'État partie souligne que le fait de s'être précédemment occupé d'une affaire analogue (en fait ou en droit) n'entraîne pas un conflit d'intérêts. UN وتشدد الدولة الطرف على أن كون القاضي قد نظر في وقت سابق في قضية مماثلة (تتصل بالقانون أو بالوقائع) لا يُسفر عن تنازع في المصلحة.
    Il souligne en particulier que deux autres professeurs de l'Université de Regina ont porté une affaire analogue en justice (Leeson c. University of Regina), devant la Cour du Banc de la Reine pour la Saskatchewan et qu'après le rejet de leur plainte ils avaient fait appel. UN وتبين الدولة الطرف بوجه التحديد أن أستاذين آخرين في جامعة ريجينا رفعا قضية مماثلة (قضية ليسون ضد جامعة ريجينا) إلى محكمة المجلس الملكي بساسكاتشيوان وأن قضيتهما بلغت حالياً مرحلة الاستئناف بعد إخفاق في الدرجة الأولى.
    Il souligne en particulier que deux autres professeurs de l'Université de Regina ont porté une affaire analogue en justice (Leeson c. University of Regina), devant la Cour du Banc de la Reine pour la Saskatchewan et qu'après le rejet de leur plainte ils avaient fait appel. UN وتبين الدولة الطرف بوجه التحديد أن أستاذين آخرين في جامعة ريجينا رفعا قضية مماثلة (قضية ليسون ضد جامعة ريجينا) إلى محكمة المجلس الملكي بساسكاتشيوان وأن قضيتهما بلغت حالياً مرحلة الاستئناف بعد إخفاق في الدرجة الأولى.
    4.9 une affaire analogue avait été soumise à la Cour de justice des Communautés européennes (affaire C-292/05) par d'autres personnes, représentées par le même conseil que celui des auteurs de la communication à l'examen, qui dénonçaient des actes accomplis par les troupes allemandes dans une autre partie de la Grèce. UN 4-9 وكانت قضية مماثلة قد رُفعت أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية (القضية C-292/05) وقد رفعها أشخاص آخرون()، يمثلهم نفس المحامي الذي وكّله أصحاب هذا البلاغ، فيما يتصل بأفعال القوات الألمانية في جزء آخر من اليونان.
    Il cite une affaire analogue dans laquelle le Comité n'a pas considéré que l'éventuel renvoi de l'intéressé en Iraq constituerait une violation de l'article 3 de la Convention dès lors que la situation problématique du pays était le seul argument invoqué pour montrer que la personne courrait personnellement un risque. UN وتستشهد الدولة الطرف بحالة مماثلة(ز) لم تر فيها اللجنة أن قرار ترحيل الفرد المعني إلى العراق سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، في غياب أسباب إضافية، عدا ظروف البلد المعقدة، تفسر أنه سيتعرض شخصياً للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد