ويكيبيديا

    "une affaire concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضية تتعلق
        
    • دعوى تتعلق
        
    • قضية تتصل
        
    • قضية تشمل
        
    • قضية ضد
        
    • قضية متعلقة
        
    • قضية واحدة تتعلق
        
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Biason Benson Samson (voir plus haut), Cannings J. a déterminé que le point de départ, dans une affaire concernant une victime de 13 ans, est 15 ans de prison. UN أن نقطة البدء في قضية تتعلق بضحية تبلغ من العمر 13 سنة هي السجن لمدة 15 سنة.
    Par ailleurs, d'après un communiqué de presse publié par la mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, il paraîtrait que la Cour constitutionnelle a été saisie d'une affaire concernant la Tchétchénie. UN ومن ناحية أخرى، يبدو، وفقا لبيان صحفي نشرته البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، أن دعوى تتعلق بالشيشان رفعت أمام المحكمة الدستورية.
    Par exemple, une affaire concernant des meurtres ou des viols est actuellement en appel. UN فعلى سبيل المثال، تنظر إحدى دوائر الاستئناف حاليا في قضية تتصل بحالات قتل واغتصاب.
    Ainsi, une affaire concernant 72 officiers de l'armée, presque tous du Darfour, a été renvoyée devant un tribunal de ce type établi à Khartoum, un juge du Kordofan en ayant été spécialement saisi. UN فقد أُحيلت مثلا قضية تشمل 72 ضابطا في الجيش، معظمهم من دارفور، إلى هذه المحكمة الاستثنائية في الخرطوم. وقد أُحضر قاض من كردفان خصيصا للاشتراك في المحاكمة في هذه القضية.
    La Cour africaine des droits de l'homme et des peuples a adopté des mesures provisoires dans une affaire concernant la Libye où le droit à la vie faisait l'objet de menaces imminentes dans le contexte d'un conflit armé. UN وقد اعتمدت المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تدابير مؤقتة في قضية ضد ليبيا بشأن التهديدات الوشيكة المحدقة بالحق في الحياة في سياق النزاع المسلح.
    Nous sommes d'avis que le point de départ dans une affaire concernant une victime de moins de 12 ans doit être 15 ans de prison. UN ونرى أن نقطة البدء في قضية تتعلق بضحية دون سن 12 سنة ينبغي أن تكون السجن لمدة 15 سنة.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Dans une affaire concernant le traitement de personnes détenues dans un établissement pénitentiaire administré par une société privée, il a déclaré que : UN ففي قضية تتعلق بمعاملة أشخاص احتجزوا في مركز اعتقال تابع للقطاع الخاص، قالت:
    Elle était saisie d'une affaire concernant un enfant battu par son beau-père. UN وكانت معروضة عليها قضية تتعلق بضرب زوج الأم لطفلها.
    Il a également rejeté une affaire concernant l'Inde, État qui n'est pas partie au Protocole facultatif. UN ورفض الفريق أيضا تسجيل قضية تتعلق بالهند، التي ليست دولة طرفا في البروتوكول الاختياري.
    De plus, de nouveaux appels sont attendus dans une affaire concernant trois personnes. UN وإضافة إلى ذلك، من المتوقع تقديم الطعون في قضية تتعلق بثلاثة أشخاص.
    Ainsi, dans une affaire concernant un abus de position dominante dans le secteur portuaire, les mesures correctives avaient permis de rendre les prix compétitifs et de renforcer la concurrence. UN فعلى سبيل المثال، أدى الانتصاف في قضية تتعلق بسوء استعمال الوضع المهيمن في قطاع الموانئ، إلى أسعار تنافسية وإلى زيادة المنافسة.
    Par exemple, dans une affaire concernant des restrictions sur le droit des mineurs immigrés en situation irrégulière à des soins médicaux et à un foyer d'accueil, le Comité européen avait invoqué les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعلى سبيل المثال، في قضية تتعلق بفرض قيود على حق المهاجرين القصر غير القانونيين في تلقي العلاج الطبي والمأوى، أحالت اللجنة الأوروبية إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Dans une affaire concernant une action civile, la Cour d'appel a conclu que le préjudice moral donnait lieu à dédommagement sous certaines conditions : il devait être avéré personnel et consécutif à une violation d'un droit subjectif ou d'un intérêt légitime ne pouvant être quantifiée financièrement. UN 6 - وفي قضية تتعلق بإجراءات مدنية، خلصت محكمة الاستئناف إلى أنه لمنح تعويض عن الضرر المعنوي يجب استيفاء معايير معينة.
    Le problème s'est posé devant la CJCE dans une affaire concernant un ressortissant irlandais expulsé du Royaume-Uni parce que lié à des activités terroristes en rapport avec les affaires d'Irlande du Nord. UN فقد أثيرت المشكلة أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية في قضية تتعلق بمواطن أيرلندي طُرد من المملكة المتحدة لعلاقته بأنشطة إرهابية مرتبطة بشؤون أيرلندا الشمالية.
    Dans une affaire concernant l'incendie d'un autobus nicaraguayen qui a coûté la vie à 16 personnes, 11 suspects ont été identifiés avec le concours des enquêteurs de la Commission et 2 de ces suspects ont été arrêtés. UN ففي قضية تتعلق بحرق حافلة نيكاراغوية مات فيها 16 شخصا، تم التعرف على 11 من المشتبه فيهم بمساعدة المحققين التابعين للجنة، وتم احتجاز اثنين من الأشخاص المشتبه فيهم.
    On rapporte qu’à la fin du mois de juin 1998 le tribunal provincial de Koh Kong aurait été empêché de tenir audience dans une affaire concernant un différend foncier auquel l’épouse du chef de la police judiciaire de Koh Kong était partie. UN وفي أواخر حزيران/يونيه ١٩٩٨، أشارت التقارير إلى منع محكمة كوه كونغ اﻹقليمية من عقد جلسة للنظر في دعوى تتعلق بنزاع على أرض كانت زوجة رئيس الشرطة القضائية في كوه كونغ طرفا فيه.
    La Cour européenne des droits de l’homme a fait face à des problèmes analogues dans une affaire concernant Andorre Les Co-Princes d’Andorre sont le Président de la République française et l’évêque d’Urgel en Espagne. UN ٢٢٨ - وقد واجهت اللجنة اﻷوروبية والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان مشاكل مماثلة في قضية تتصل بأندورا)١١٧(.
    Au cours de la période considérée, la Chambre de première instance II a rendu un jugement, mené à terme et mis en délibéré une affaire concernant un seul accusé, et clos les débats dans une autre visant plusieurs accusés. UN 17 - في خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكما واحدا، وأتمت قضية متهم واحد، هي الآن في مرحلة صياغة الحكم، وانتهت من الاستماع إلى الأدلة في قضية تشمل عدة متهمين.
    La délégation a fait observer que dans cette affaire un citoyen avait été accusé d'homicide involontaire sur une personne, ce qui ne pouvait donc être considéré comme une affaire concernant un défenseur des droits de l'homme. UN وأشار الوفد إلى أنها قضية اتُهم فيها أحد المواطنين بقتل شخص بنوع الخطأ، وبالتالي ينبغي ألا ينظر في هذه القضية على أنها قضية ضد أحد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Ville de New York a cependant attaqué cet avis et une affaire concernant la Mission permanente de l'Inde auprès de l'Organisation des Nations Unies est en instance devant la Cour suprême. UN لكن مدينة نيويورك، اعترضت على الإشعار، لذلك هناك قضية متعلقة بالبعثة الدائمة للهند لدى الأمم المتحدة معروضة على المحكمة العليا للبت فيها.
    En 1997, une affaire concernant une nomination a été réglée par le Tribunal du travail et le Médiateur pour l'égalité des chances a perdu et, en 1998, aucune affaire n'a été conclue. UN وفي عام 1997، فصلت محكمة العمل في قضية واحدة تتعلق بالتعيين، وهي قضية خسرتها أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص، ولم يُفصَل في عام 1998 في أي قضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد