ويكيبيديا

    "une affaire donnée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضية معينة
        
    • قضية بعينها
        
    • قضية ما
        
    • حالة معينة
        
    • أي قضية من القضايا
        
    • حالة بعينها
        
    • مسألة بعينها
        
    • بقضية معينة
        
    • بقضايا محددة
        
    • بقضية ما
        
    • قضية محددة
        
    • الحالة المعنية
        
    • حالة محددة
        
    • بإحدى القضايا
        
    • لقضية ما
        
    Le Comité réaffirme que c'est aux juridictions nationales qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن مسؤولية تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة تقع على عاتق المحاكم الوطنية.
    Le Comité rappelle que c'est généralement aux juridictions des États parties, et non à luimême, qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتذكِّر اللجنة أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع عادة على عاتق محاكم الدول الأطراف، لا على عاتق اللجنة.
    Il rappelle que c'est en général aux cours d'appel des États parties au Pacte qu'il appartient d'évaluer les faits et les preuves concernant une affaire donnée. UN وتشير إلى أن على محاكم الاستئناف بالدول اﻷطراف في العهد أن تُقيﱢم بوجه عام الوقائع واﻷدلة في قضية بعينها.
    Conformément à sa jurisprudence, le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux tribunaux nationaux d'examiner les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتذكر اللجنة، وفقاً لقضائها، بأن المحاكم الوطنية هي التي تتولى عموماً النظر في الوقائع والأدلة في إطار قضية ما.
    Ceci ne signifie pas toutefois que le projet d'articles ne doit pas faire référence aux modes de règlement des différends qui peuvent être applicables aux parties dans une affaire donnée. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا حاجة هناك لأن ترد في مشروع المواد إشارة إلى أشكال تسوية المنازعات التي يمكن أن تنطبق على الأطراف في حالة معينة.
    Le simple fait qu'une entité ait exercé des activités commerciales à d'autres occasions ne signifie pas qu'elle ne peut pas invoquer l'immunité dans une affaire donnée. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    Le Comité a constaté que, d’une manière générale, il appartenait aux tribunaux nationaux des États parties à la Convention d’examiner et d’évaluer les faits et les pièces justificatives dans une affaire donnée. UN وتبين للجنة أن أمر استعراض الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يرجع عموما إلى المحاكم المحلية لدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    5. La Présidence désigne, conformément au Règlement, cinq de ces juges pour constituer la chambre de première instance dans une affaire donnée. UN ٥- تعين هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، خمسة من هؤلاء القضاة ليكونوا أعضاء في الدائرة الابتدائية التي تنظر في قضية معينة.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que c'est généralement aux cours d'appel des États parties au Pacte qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتشير اللجنة الى اجتهادها السابق، وتؤكد مجددا أن اﻷمر متروك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لكي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة.
    Il rappelle que c'est généralement aux cours d'appel des États parties et non au Comité qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins que les décisions des tribunaux soient manifestement arbitraires ou constituent un déni de justice. UN وهي تشير إلى أن أمر تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يؤول من حيث المبدأ إلى محاكم الدول اﻷطراف وليس إلى اللجنة، ما لم يكن واضحا أن قرارات المحكمة تعسفية بشكل صارخ أو انها بمثابة حرمان من العدالة.
    Il rappelle que c'est aux juridictions d'appel des États parties et non à lui qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve rapportés dans une affaire donnée, sauf s'il ressort clairement qu'il y a eu déni de justice ou que le tribunal a contrevenu à son obligation d'impartialité. UN وتذكّر بأن تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة سيقع عموما على عاتق محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لا عاتق اللجنة، ما لم يتبين أنه وقع انكار للعدالة أو أن المحكمة أخلت بالتزامها بالنزاهة.
    La décision de la commission d'arbitrage concernant une affaire donnée aura force obligatoire pour les deux États pour ce qui est de cette affaire. UN ويكون قرار هيئة التحكيم في قضية بعينها ملزما لكلتا الدولتين فيما يتعلق بتلك القضية.
    Il a fait valoir qu'il appartenait aux tribunaux nationaux d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وقالت إنه من شأن المحاكم الوطنية في الدول الأطراف في الاتفاقية أن تقيِّم الوقائع والأدلة في أي قضية بعينها.
    Un nouveau procès allongera considérablement le temps nécessaire pour mener à terme une affaire donnée, et, par voie de conséquence, pour achever toutes les affaires. UN وسوف يزيد ذلك كثيرا من الوقت اللازم للبـت في قضية ما ممـا يزيـد الوقت الإجمالي اللازم لإنجاز جميع القضايا.
    C’est aux juridictions nationales des États parties à la Convention qu’il appartient d’évaluer les faits et les preuves dans une affaire donnée. UN إذ يعود إلى المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في الاتفاقية أمر تقييم الوقائع والبينات في قضية ما.
    L’État partie précise que la Constitution de la Suède interdit toute ingérence du Gouvernement, du Parlement ou de toute autre autorité publique dans le processus de décision d’une autorité administrative concernant une affaire donnée. UN وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان، أو أي سلطة عامة أخرى في عملية صنع القرار من قبل إحدى السلطات اﻹدارية في حالة معينة.
    Il précise que la Constitution suédoise interdit au Gouvernement, au Parlement et à toute autre autorité publique d’intervenir dans les décisions qui sont prises par une autorité administrative dans une affaire donnée. UN وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في عملية صنع القرار في أي هيئة إدارية بشأن حالة معينة.
    Nul ne peut exiger d'un juge qu'il rende des comptes pour une affaire donnée. UN ولا يحق لأحد مساءلة القضاة بشأن أي قضية من القضايا.
    Toutefois, en pratique, on ne saurait se prononcer sur la base du projet d’articles dans une affaire donnée mettant en jeu plusieurs utilisations différentes, sans avoir une connaissance approfondie des caractéristiques particulières du cours d’eau en question. UN بيد أنه عند الممارسة لن يكون من الملائم وضع حكم بشأن حالة بعينها تشمل استخداما مشتركا، على أساس مشاريع المواد، بدون معلومات دقيقة عن الخصائص المحددة للمجاري المائية المعنية.
    Si l'on fait appel à des organes " ad hoc " à n'importe quelle étape du processus, les compétences requises pourraient aussi dépendre de la nature des questions précises à considérer dans une affaire donnée. UN وإذا استخدمت هيئات مخصصة في أي مرحلة من مراحل العملية، فمن الممكن أن تعتمد الخبرة المطلوبة أيضاً على طبيعة المشاكل المحددة التي تنطوي عليها مسألة بعينها.
    Son rôle est de déterminer quelle est la décision < < correcte ou préférable > > dans une affaire donnée. UN ويتمثل دور المحكمة، عند ممارستها هذه الصلاحية في تحديد " القرار الصائب أو المستصوب " في ما يتصل بقضية معينة.
    Les référendaires effectuent des travaux de recherche pour les juges titulaires et les juges ad hoc sous la responsabilité de ceux-ci, mais ils peuvent être amenés à venir temporairement renforcer le Département des affaires juridiques en tant que de besoin, notamment à l'occasion d'une affaire donnée. UN 87 - ويقوم الكتبة القضائيون بالبحوث اللازمة لأعضاء المحكمة والقضاة الخاصين، ويعملون تحت مسؤوليتهم، لكن يمكن استدعاؤهم عند الحاجة لتقديم المساعدة المؤقتة لإدارة الشؤون القانونية، لا سيما في المسائل المتعلقة بقضايا محددة.
    Le Comité réaffirme sa jurisprudence selon laquelle c'est aux tribunaux des États parties qu'il appartient au premier chef d'examiner les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتعيد اللجنة التأكيد على سوابقها القضائية التي تفيد بأن مسألة النظر في الوقائع والأدلة المتعلقة بقضية ما تعود بالدرجة الأولى إلى محاكم الدول الأطراف.
    Il ajoute qu'il n'appartient pas au Comité d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتقول كذلك إن تقييم وقائع وأدلة قضية محددة ليس من اختصاص اللجنة.
    La Commission a cependant conservé le libellé du paragraphe en l'état, estimant qu'il était important de laisser aux tribunaux la possibilité de demander la fourniture d'une garantie et de lui laisser toute discrétion pour décider si, dans une affaire donnée, une telle garantie devait être demandée. UN وأبقت اللجنة مضمون الفقرة على حاله بالنظر الىأن من المهم السماح للمحكمة باشتراط تأمين مع تخويلها حرية التقدير فيما اذا كانت الحالة المعنية تقتضي تقديم هذا التأمين.
    Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وتذّكر بأنه تترك بصفة عامة لمحاكم الدول الأطراف مهمة تقييم الوقائع والأدلة في حالة محددة إلا إذا تبين أن التقييم كان تعسفياً بوجه صارخ أو أنه يرقى إلى درجة الحرمان من العدالة().
    5. La Présidence peut, conformément au Règlement, déléguer à un ou plusieurs juges, pour une affaire donnée, l'exercice d'un pouvoir dont elle est investie en vertu des articles 26, paragraphe 3, 27, paragraphe 5, 28, 29 ou 30, paragraphe 3, pendant la période précédant la constitution d'une Chambre de première instance pour ladite affaire UN ٥ - يجوز لهيئة الرئاسة، وفقا للائحة، أن تفوض قاضيا أو أكثر السلطة المسندة إليها بموجب المواد ٢٦ )٣( أو ٢٧ )٥( أو ٨٢ أو ٢٩ أو ٣٠ )٣( فيما يتعلق بإحدى القضايا خلال الفترة السابقة على إنشاء دائرة ابتدائية للنظر في تلك القضية.
    Ce qui peut être un stade très difficile et d’une importance critique dans une affaire donnée peut être le contraire dans une autre. UN فالمراحل التي قد تكون أكثر صعوبة وأهمية بالنسبة لقضية ما قد لا تكون كذلك في قضية أخــرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد