ويكيبيديا

    "une affaire pénale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضية جنائية
        
    • القضايا الجنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • بقضية جنائية
        
    • القضية الجنائية
        
    • مسألة جنائية
        
    • قضايا جنائية
        
    • بمسألة جنائية
        
    • للقضية الجنائية
        
    C'est sur cette base que pourront avoir lieu les interventions scientifiques et techniques requises lors des enquêtes, des analyses et du partage d'informations au sujet d'une affaire pénale. UN ويشكل التوصُّل إلى هذا التفاهم الأساس لأي إجراء إضافي في مجال التحاليل الجنائية يكون مطلوبا عند إجراء تحقيق في أيِّ قضية جنائية معيَّنة وتحليلها وتبادل المعلومات بشأنها.
    Il concluait son raisonnement en affirmant que le DACoRD était un groupe de pression, qui ne pouvait normalement être considéré comme partie à une affaire pénale. UN وختمت النيابة العامة الإقليمية بيانها بالقول إن المركز منظمة ضغط لا يمكن اعتبارها طرفاً في قضية جنائية.
    Portée du recours en cassation dans une affaire pénale UN الموضوع: نطاق الانتصاف عن طريق النقض في قضية جنائية
    Ce guide informe les procureurs sur le rôle qui leur incombe, en mettant l'accent sur l'intégrité et le professionnalisme, et les guide tout au long du processus de traitement d'une affaire pénale. UN ويثقِّف الدليل أعضاء النيابة العامة بشأن دورهم ويُبرز النزاهة والمهنية ويوَجّههم خلال كامل مراحل القضايا الجنائية.
    Objet: Portée de l'examen en appel d'une affaire pénale UN موضوع البلاغ: نطاق المراجعة لدى الاستئناف في الدعاوى الجنائية
    L'article 133 du Code de procédure pénale prévoit que quiconque a été illégalement soumis à des mesures coercitives dans le cadre d'une affaire pénale a droit à réparation. UN وتقضي المادة 133 من قانون الإجراءات الجنائية بالحق في تعويض كل شخص تعرض بصفة غير شرعية لأشكال ضغط تتصل بقضية جنائية.
    Il soutient que le Pacte ne prévoit pas, en tant que droit absolu, le droit de faire traduire tous les documents se rapportant à une affaire pénale. UN وتجادل الدولة الطرف بأن العهد لا ينص على حق مطلق في ترجمة جميع المستندات في القضية الجنائية.
    Toute instance supérieure peut connaître d'une affaire pénale relevant de la juridiction d'une instance inférieure, sur la base d'une décision motivée, et fonctionne alors en tant que tribunal de première instance. UN ويجوز لمحكمة أعلى أن تنظر في أي مسألة جنائية خاضعة لولاية محكمة أدنى، وذلك على أساس قرار مسبﱠب، وفي هذه الحالة تعمل المحكمة اﻷعلى بمثابة محكمة أول درجة.
    De plus, l'article 144 du Code de procédure pénale ne garantit nullement le droit de toute personne arrêtée ou détenue dans le cadre d'une affaire pénale d'être traduite devant un juge dans le plus court délai, comme le prescrit le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض.
    Il concluait son raisonnement en affirmant que le DACoRD était un groupe de pression, qui ne pouvait normalement être considéré comme partie à une affaire pénale. UN وختمت النيابة العامة الإقليمية بيانها بالقول إن المركز منظمة ضغط لا يمكن اعتبارها طرفاً في قضية جنائية.
    Le mineur était partie civile dans une affaire pénale de viol et autres sévices sexuels. UN وكان القاصر هو المدعي بالحق المدني في قضية جنائية تتعلق باغتصاب وباستغلال جنسي آخر.
    En Norvège, c'est pour une large part aux juges qu'il appartient de fixer la peine dans une affaire pénale. UN وفي القانون الجنائي النرويجي، يُترَك تحديد العقوبة في أي قضية جنائية بدرجة كبيرة لتقدير القاضي.
    Ils ont exigé la clôture par le tribunal du district de Sviatochin d'une affaire pénale engagée contre l'un de leurs complices. UN وطالب المهاجمون بإغلاق قضية جنائية ضد أحد المتواطئين معهم لا تزال تنظر فيها محكمة منطقة سفياتوشنسكيي.
    Les personnes mises en cause dans une affaire pénale bénéficient de l'assistance d'un avocat dès leur présentation devant le Procureur de la République. UN ويستفيد الشخص المتهم في قضية جنائية من مساعدة محام بمجرد مثوله أمام وكيل الجمهورية.
    L'État partie devrait adopter des dispositions de loi qui imposent à la puissance publique de prouver que les déclarations obtenues du prévenu dans une affaire pénale ont été faites par celui—ci de son plein gré et qui interdisent d'admettre comme élément de preuve les déclarations obtenues par des moyens proscrits par l'article 7 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التشريع المناسب الذي يضع على الدولة عبء إثبات أن أقوال المتهمين في قضية جنائية قد صدرت بكامل حرياتهم، والذي يستبعد من الأدلة الأقوال التي صدرت بالمخالفة للمادة 7 من العهد.
    Mme Stremkovskaya avait contrevenu aux règles de la déontologie en livrant aux médias des informations concernant l'instruction d'une affaire pénale, informations qui lui avaient été révélées dans l'exercice de sa profession. UN وكانت السيدة سترمكوفسكايا قد انتهكت قواعد آداب المهنة إذ كشفت لوسائل الإعلام عن معلومات فيما يتعلق بالتحقيق في قضية جنائية علمت بخفاياها من خلال عملها المهني.
    Le nouveau Code autorise aussi à intenter une action civile dans le cadre d'une affaire pénale si le seul but d'une telle action est d'aider le tribunal à établir les faits. UN كما أن القانون الجديد يُتيح إقامة دعاوى مدنية في قضية جنائية حيثما يكون الغرض الوحيد من هذه الدعاوى هو مساعدة المحكمة على إثبات الحقائق.
    L'article 15 du Code de procédure pénale alors en vigueur disposait qu'une affaire pénale pouvait être examinée soit par un collège de juges, soit par un juge unique. UN وبموجب المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية الذي كان سارياً وقتذاك، كان يمكن نظر القضايا الجنائية من جانب هيئة قضاة أو من جانب قاض بمفرده.
    En application de l'article 6 de ladite loi, une affaire pénale ne peut être jugée que par un tribunal qui se prononce sur les chefs d'accusation, exonère les innocents ou déclare les inculpés coupables d'avoir commis un acte délictueux et leur inflige une peine. UN وعملا بالمادة ٦ من هذا القانون، لا يجري النظر في القضايا الجنائية إلا من جانب محكمة تتخذ قرارا على أساس الاتهام، فتبرئ اﻷشخاص البريئين أو تعتبرهم مذنبين في ارتكاب الجريمة وتنزل بهم العقاب.
    Portée de l'examen en appel d'une affaire pénale UN موضوع البلاغ: نطاق المراجعة لدى الاستئناف في الدعاوى الجنائية
    Concernant l'affaire alGhazal, dont les médias se sont faits l'écho, il s'agit d'une affaire pénale dans laquelle les accusés ont été dûment entendus par un tribunal, qui a rendu un jugement. UN وفيما يخص قضية الغزال، التي رددت وسائط الإعلام أخبارها، يتعلق الأمر بقضية جنائية استمعت خلالها المحكمة إلى أقوال المتهمين حسب الأصول وأصدرت حكمها.
    5.2 Les requérants font valoir qu'une affaire pénale contre M. Aytulun est toujours ouverte à Van (affaire no 1999/190) concernant son appartenance à une organisation terroriste. UN 5-2 ويدعي صاحبا الشكوى أن القضية الجنائية رقم 1999/190 المرفوعة ضد صاحب الشكوى الأول بسبب عضويته في منظمة إرهابية، لا تزال قائمة.
    1) Lorsqu'un inculpé dans une procédure (instance initiale) concernant une affaire pénale estime nécessaire aux fins de cette procédure : UN (1) حيثما يعتقد المدعى عليه في دعوى (دعوى أصلية) تتعلق بمسألة جنائية أن من الضروري لأغراض الإجراء:
    Appréciation des preuves et étendue de l'examen en appel d'une affaire pénale par les juridictions espagnoles UN الموضوع: تقييم الأدلة ونطاق مراجعة المحاكم الإسبانية للقضية الجنائية في مرحلة الاستئناف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد