Elle contribue à la rentrée des devises, à garantir la sécurité alimentaire et à promouvoir une agriculture durable. | UN | وهي تساهم في دخول العملات الأجنبية، وضمان الأمن الغذائي، وتعزيز الزراعة المستدامة. |
Le présent rapport vise à définir les moyens d'entretenir une agriculture durable dans les pays en développement par la science, la technologie et l'innovation. | UN | يسعى هذا التقرير إلى تحديد سبل دعم الزراعة المستدامة في البلدان النامية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
L'importance d'une agriculture durable a été soulignée. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أهمية الزراعة المستدامة. |
Un aspect crucial de la révolution d'une agriculture durable concerne la nécessité d'obtenir des augmentations de productivité, tout en préservant l'intégrité des écosystèmes. | UN | وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية. |
une agriculture durable devrait se fonder sur une exploitation rationnelle de toutes les ressources disponibles. | UN | 94 - والزراعة المستدامة يجب أن تستند إلى استخدام جميع الموارد المتاحة. |
L'importance d'une agriculture durable a été soulignée. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أهمية الزراعة المستدامة. |
Conscients de l'intérêt que le principe d'une agriculture durable présente pour la protection et la préservation des ressources naturelles, ce qui permettrait d'assurer l'avenir des générations à venir, | UN | وترسيخا لمفهوم الزراعة المستدامة حماية للموارد الطبيعية وصيانتها، بما يضمن مستقبل الأجيال القادمة. |
- amélioration de la fertilité des sols dans la perspective d'une agriculture durable. | UN | ■ تحسين خصوبة التربة من منظور الزراعة المستدامة. |
Les exploitants agricoles prennent des initiatives pour une agriculture durable. | UN | يقوم المزارعون بمبادرات لتعزيز الزراعة المستدامة. |
:: Éliminer la faim, assurer la sécurité alimentaire, améliorer la nutrition et promouvoir une agriculture durable; | UN | :: القضاء على الجوع وتوفير الأمن الغذائي وتحسين التغذية وتعزيز الزراعة المستدامة |
Il pourrait également prévoir des cibles tendant à mettre fin à la dégradation des ressources naturelles essentielles à une agriculture durable. | UN | ويمكن أن يشمل أيضا غايات بشأن وقف تدهور قاعدة الموارد الطبيعية من أجل الزراعة المستدامة. |
:: Promouvoir la santé, y compris en améliorant la qualité de l'alimentation grâce à une agriculture durable et équitable; | UN | :: تحسين الصحة بجملة وسائل منها تحسين نوعية الأغذية عن طريق نظم الزراعة المستدامة والمنصفة؛ |
Les mesures envisagées pour une agriculture durable sur terres en pente se fondent sur les principes suivants : | UN | وفيما يلي أهم مبادئ الإجراءات المتعلقة بسياسات الزراعة المستدامة في مناطق التلال: |
La CNUCED devra aider les pays en développement à définir pour une agriculture durable les meilleurs moyens de faire face à ces nouveaux défis. | UN | وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة. |
La CNUCED devra aider les pays en développement à définir pour une agriculture durable les meilleurs moyens de faire face à ces nouveaux défis. | UN | وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة. |
- Gestion et intégration de données climatiques pour une agriculture durable dans les cadres et programmes de développement régionaux et sous-régionaux | UN | - إدارة معلومات المناخ وتعميمها من أجل الزراعة المستدامة في أطر وبرامج التنمية الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية |
Ces accords et les accords pertinents de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), notamment l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, devraient être appliqués de manière cohérente pour faciliter le développement d'une agriculture durable. | UN | وينبغي أن تنفذ هذه الاتفاقات وما يتصل بها من اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما فيها الاتفاق بشأن حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، تنفيذا متسقا من أجل تعزيز التنمية الزراعية المستدامة. |
Appréciant le rôle et l'action de la société civile et du secteur privé pour ce qui est d'aider les pays en développement à progresser et de promouvoir l'usage des technologies permettant une agriculture durable et la formation des petits exploitants, en particulier des femmes rurales, | UN | وإذ تقر بدور المجتمع المدني والقطاع الخاص والعمل الذي يقومان به في تعزيز التقدم في البلدان النامية، وفي التشجيع على استخدام التكنولوجيا الزراعية المستدامة وتدريب صغار المزارعين، وخاصة المرأة الريفية، |
Appréciant le rôle et l'action de la société civile pour ce qui est d'aider les pays en développement à progresser et de promouvoir l'usage des technologies permettant une agriculture durable et la formation des petits exploitants ainsi que de faire un travail de sensibilisation et de communiquer et de diffuser des informations, | UN | وإذ تعترف بدور المجتمع المدني والعمل الذي يقوم به في تعزيز التقدم في البلدان النامية والتشجيع على استخدام التكنولوجيا الزراعية المستدامة وتدريب صغار المزارعين وزيادة التوعية وفي توفير المعلومات ونشرها، |
Pour remédier à la faiblesse des revenus du secteur agricole, il faudrait ajouter de la valeur aux produits primaires, promouvoir une agriculture durable, offrir d'autres moyens de subsistance à la population et développer l'infrastructure rurale. | UN | 94 - وأضاف قائلا إن انخفاض حجم الإيرادات في القطاع الزراعي يبين ضرورة إضافة القيمة للمنتجات الأولية والزراعة المستدامة وإيجاد بدائل لكسب الرزق وإقامة الهياكل الأساسية في المناطق الريفية. |
En outre, nous devons jeter les fondements d'une agriculture durable. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى إرساء أسس للزراعة المستدامة. |
Le Comité souligne également l'importance des processus multipartites s'agissant de parvenir à une agriculture durable et à une bonne nutrition. | UN | وتشدد اللجنة أيضاً على أهمية العمليات التي يشارك فيها العديد من أصحاب المصلحة من أجل التوصل إلى زراعة مستدامة وتغذية جيدة. |