Il apportait une aide aux réfugiés en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وأضاف أن الوكالة وفَّـرت المساعدة للاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Les versements à titre gracieux ne peuvent être effectués pour fournir une aide aux réfugiés. | UN | ولا يجوز صرف مبالغ على سبيل الهبة لتوفير المساعدة للاجئين. |
Le Gouvernement koweïtien fournit une aide aux réfugiés dans le monde entier et apporte depuis toujours une assistance humanitaire et un appui aux réfugiés palestiniens. | UN | وتقدّم حكومته المساعدة للاجئين في شتى بقاع العالم وتحرص دائماً على تقديم المعونات الإنسانية والدعم للاجئين الفلسطينيين. |
Le Gouvernement libérien est disposé à travailler en étroite collaboration avec les autorités compétentes pour traiter des questions relatives à la participation du HCR à l'apport d'une aide aux réfugiés du Libéria. | UN | وتتطلع حكومة ليبيريا إلى العمل بشكل وثيق مع السلطات المعنية لحسم المسائل المتعلقة باشتراك مفوضية شؤون اللاجئين في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الليبريين. |
Enfin, les États-Unis reconnaissent la contribution indispensable qu'apportent les travailleurs humanitaires afin de fournir une aide aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux autres groupes touchés par des catastrophes dans le monde entier. | UN | وأخيرا، تود الولايات المتحدة أن تنوه بالإسهام الذي لا غنى عنه من قِبل العاملين في المجال الإنساني في إيصال المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وجماعات أخرى متضررة بالكوارث حول العالم. |
Il réaffirme son soutien aux efforts indéfectibles de l'Office visant à fournir une aide aux réfugiés de Palestine dans tous les domaines d'opération et reconnaît le rôle important des pays hôtes. | UN | وتؤكد دعمها للجهود الدؤوبة التي تبذلها الوكالة لتقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات وتعترف بالدور الهام للبلدان المضيفة. |
8. Au Maroc, le HCR fournit une aide aux réfugiés par l'intermédiaire de son Représentant honoraire. | UN | ٨- وفي المغرب تنفذ المفوضية المساعدة للاجئين مباشرة بواسطة ممثلها الفخري. |
Notant avec gratitude que la communauté internationale apporte déjà une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées ainsi qu'aux pays d'accueil en Afrique, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بأن المجتمع الدولي قد وفّر بالفعل قسطا من المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين وللبلدان المضيفة في أفريقيا، |
L'organisation a fourni une aide aux réfugiés syriens en Turquie depuis 2012 et a offert une assistance à des centaines de milliers de survivants du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en 2011. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة للاجئين السوريين في تركيا منذ عام 2012، وتقدم المساعدة لمئات الآلاف من الناجين من الزلزال وكارثة التسونامي اللذين ضربا اليابان في عام 2011. |
Le requérant affirme que le Directeur des forces interarmées a chargé tous les départements d'apporter une aide aux réfugiés pour des raisons humanitaires, et qu'un département spécialement consacré aux réfugiés iraquiens a été créé sous les auspices du Service. | UN | وادعى صاحب المطالبة أن مدير القوات المشتركة قد أصدر تعليمات لجميع الإدارات بتوفير المساعدة للاجئين لدواع إنسانية وأنه تم إنشاء إدارة خاصة للاجئين العراقيين تحت رعايتها. |
Une mission conjointe du Croissant-Rouge algérien et du HCR a fourni une aide aux réfugiés dans le sud de l'Algérie, où le Gouvernement est en train de pourvoir aux besoins en vivres, en soins de santé, en logements, en scolarisation et en sécurité. | UN | وقد وفرت بعثة مشتركة بين الهلال الأحمر الجزائري والمفوضية المساعدة للاجئين في جنوب الجزائر، حيث كانت الحكومة تعمل على تلبية احتياجاتهم في مجالات الغذاء والصحة والسكن والتعليم والأمن. |
22. Le HCR apporte une aide aux réfugiés sous la forme d'aide d'urgence lorsque apparaissent des besoins importants et non prévus sur le plan alimentaire et en ce qui concerne d'autres apports d'importance vitale. | UN | 22- تقدم المفوضية المساعدة للاجئين في شكل إغاثة طارئة في الحالات التي يطلب فيها على نطاق واسع وبإشعار قصير الأجل توفير الإمدادات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للبقاء على قيد الحياة. |
Le Togo a signalé que des initiatives locales étaient mises en place pour offrir une aide aux réfugiés ghanéens fuyant les guerres tribales. Ces dernières années, l'Ouganda avait encouragé le retour de ses nationaux exilés et avait pris des mesures pour faciliter leur réinstallation. | UN | وأبلغت توغو عن تنفيذ أنشطة محلية لتقديم المساعدة للاجئين من غانا الهاربين من الحروب القبلية، وما برحت أوغندا، خلال السنوات القليلة الماضية، تشجع عودة مواطنيها الذين كانوا في المنفى إلى وطنهم ورصدت المخصصات لتوطينهم. |
a) fournir une aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées dans des situations d'urgence qui ne sont pas prévues dans les programmes que le Comité exécutif a approuvés ; | UN | (أ) المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين في حالات الطوارئ غير المنصوص عليها في البرامج التي أقرتها اللجنة التنفيذية؛ |
Le HCR apporte une aide aux réfugiés sous la forme d'aides d'urgence lorsqu'apparaissent des besoins importants et non prévus en nourriture et autres apports d'importance vitale. | UN | 26- تقدم المفوضية المساعدة إلى اللاجئين بإغاثتهم في حالات الطوارئ التي تتطلب توفير الأغذية وغيرها من أشكال المساعدة للبقاء على قيد الحياة، على نطاق واسع في غضون مدة قصيرة. |
379. Le HCR, conjointement avec l'organisation partenaire d'exécution, la Fondation pour le développement de l'Anatolie (ADF), et le ministère des Affaires étrangères, continue à fournir une aide aux réfugiés bosniaques et kosovars vivant dans le camp de Kirklareli et à Istanbul. | UN | 379- وتواصل المفوضية، بالاشتراك مع الوكالة المنفذة ومؤسسة الإنماء الأناضولية ووزارة الدولة، تقديم المساعدة إلى اللاجئين البوسنيين والكوسوفيين الذين يعيشون في مخيم كيركلاريلي وفي اسطنبول. |
Le Groupe de travail réaffirme le bien-fondé du rôle vital que joue l'UNRWA en fournissant une aide aux réfugiés palestiniens et en préservant la stabilité et la sécurité dans la région. Il est donc profondément préoccupé par le déficit de financement exceptionnellement important prévu du Fonds général de l'Office, non seulement en 2012, mais aussi en 2013. | UN | 20 - وأكد من جديد اعتقاد الفريق العامل بأن الأونروا تؤدي دورا حيويا في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين والحفاظ على الاستقرار والأمن في المنطقة؛ لذا يعتري الفريق قلق بالغ إزاء الفجوة التمويلية الكبيرة بشكل استثنائي المتوقعة للصندوق العام للوكالة، ليس فقط في عام 2012، ولكن أيضا لعام 2013. |
La République arabe syrienne accorde une aide aux réfugiés qui se trouvent sur son territoire et les traite comme des citoyens syriens, sans aucune discrimination, malgré la considérable charge financière que cela représente. | UN | 25 - تقوم الجمهورية العربية السورية بتقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يقيمون في أراضيها وتعاملهم مثل المواطنين السوريين دون أي تمييز على الرغم من العبء المالي الكبير الناجم عن ذلك. |
L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) est une entité du système des Nations Unies créée à titre d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale par la résolution 302 (IV), avec pour mandat de fournir une aide aux réfugiés de Palestine. | UN | 22-1 أُنشئت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في إطار منظومة الأمم المتحدة، كهيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، بموجب قرار الجمعية 302 (د-4) الذي تستمد منه الوكالة ولايتها المتمثلة في تقديـم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) est une entité du système des Nations Unies créée à titre d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale par la résolution 302 (IV), avec pour mandat de fournir une aide aux réfugiés de Palestine. | UN | 22-1 أُنشئت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في إطار منظومة الأمم المتحدة، كهيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، بموجب قرار الجمعية 302 (د-4) الذي تستمد منه الوكالة ولايتها المتمثلة في تقديـم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
26.1 L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) est une entité du système des Nations Unies créée à titre d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale par la résolution 302 (IV), avec pour mandat de fournir une aide aux réfugiés de Palestine. | UN | 26-1 أُنشئت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في إطار منظومة الأمم المتحدة كهيئة فرعية تابعة للجمعية العامة بموجب قرار الجمعية 302 (د-4) الذي تستمد منه الوكالة ولايتها المتمثلة في تقديـم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |