Dans les cas les moins graves, des conseillers peuvent apaiser les parties en conflit et leur offrir une aide concrète ainsi qu'un soutien à la victime. | UN | ويمكن لمقدمي المشورة في حالات أشكال العنف اﻷكثر اعتدالا، ترضية الطرفين وتقديم المساعدة العملية والدعم الى الضحية. |
Ce dont les pays les moins avancés ont un besoin urgent, c'est d'une aide concrète pour pouvoir mettre en place des institutions et formuler des politiques qui leur permettront de s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | فإن ما تحتاج اليه أقل البلدان نموا بصورة عاجلة، هو المساعدة العملية من أجل بناء المؤسسات ووضع السياسيات التي تمكنها من أن تصبح جزءا من الاقتصاد العالمي. |
Ceci étant, nous aimerions qu'une aide concrète soit apportée à la République démocratique du Congo sans retard et sans condition préalable. | UN | ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة. |
L'OUA doit recevoir une aide concrète pour renforcer ses mécanismes de prévention des conflits et de gestion des crises. | UN | ويجب أن تقدم لمنظمة الوحدة الافريقية مساعدة ملموسة لتعزيز آليتها لمنع المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
Les comités municipaux pour l'égalité des chances peuvent fournir une aide concrète dans des cas individuels. | UN | وللمجالس البلدية لتكافؤ الفرص إمكانية لتقديم مساعدة عملية في الحالات الفردية. |
Nous considérons favorablement la création éventuelle, dans le cadre des Nations Unies, d'un groupe d'appui pour étudier ces questions et fournir une aide concrète aux États africains. | UN | ونحن نحبذ إمكانية إنشاء فريق دعم في إطار اﻷمم المتحدة لدراسة تلك المسائل وتقديم مساعدة محددة للدول اﻷفريقية. |
Les organisations telles que l'OSCE sont particulièrement bien placées pour fournir une aide concrète et des conseils pratiques pour la mise en place et le fonctionnement de mécanismes nationaux de prévention. | UN | والمنظمات من قبيل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في وضع جيد للغاية لتقديم المساعدة العملية والمشورة في إنشاء وتشغيل الآليات الوطنية للمنع. |
À Gaza, l'UNRWA a lancé une stratégie visant à apporter une aide concrète dans ses écoles à quelque 40 000 élèves ayant des besoins spéciaux. | UN | وفي غزة، بدأت الأونروا تنفيذ استراتيجية لتوفير المساعدة العملية لنحو 000 40 طفل من ذوي الاحتياجات الخاصة في مدارس الوكالة. |
Pour lutter contre la pauvreté, la vulnérabilité et les privations des enfants, il élabore des programmes dans de nombreux domaines afin de fournir une aide concrète à des communautés paupérisées et de promouvoir leur autonomie. | UN | وفي سياق التخفيف من ما يعانيه الأطفال من فقر وضعف وحرمان، أنشأ الصندوق برامج في مختلف المناطق لتوفير المساعدة العملية للمجتمعات المحلية الفقيرة، وغرس بذور الاكتفاء الذاتي. |
Le Centre fait partie des organisations prééminentes de l'action contre les mines. Il fournit une aide concrète aux opérations, conduit la recherche et établit des normes pour l'action contre les mines. | UN | وهذا المركز من بين أبرز منظمات إزالة الألغام التي تقدم المساعدة العملية في العمليات وإجراء البحوث ووضع المعايير فيما يتعلق بإجراءات إزالة الألغام. |
C'est pourquoi je lance un appel aux pays qui pourraient contribuer des fonds pour qu'ils soutiennent la CEDEAO et qu'ils apportent dès que possible une aide concrète à la force de maintien de la paix. | UN | وانني أحث بالتالي الدول المانحة المحتملة على دعم الفريق وتقديم مساعدة ملموسة لقوة حفظ السلام في أقرب وقت ممكن. |
Nous sommes en faveur de l'éventuelle création à l'ONU d'un groupe de soutien qui serait chargé d'examiner ces questions et d'offrir une aide concrète aux États africains. | UN | كما نرحب باحتمال إنشاء فريق للدعم، في إطار اﻷمم المتحدة، لدراسة هذه القضايا وتقديم مساعدة ملموسة للدول اﻷفريقية. |
Les Nations Unies sont là pour fournir une aide concrète et substantielle aux centaines de millions d'indigents. | UN | فاﻷمم المتحدة موجودة لتقديم مساعدة ملموسة وأساسية لمئات الملايين من المحتاجين. |
Il ne suffit plus pour la communauté internationale de se réunir et de se répandre pour la forme en expressions d'empathie et d'appui à l'adresse des pays africains sans leur apporter une aide concrète. | UN | ولم يعد يكفي أن يجتمع المجتمع الدولي ويقصر همه على ترديد العبارات الروتينية عن التعاطف مع البلدان الأفريقية ودعمها، بدون تقديم مساعدة ملموسة. |
Il nous reste maintenant à faire en sorte que d'ici à la fin de l'année elle soit en mesure d'assumer ses fonctions et d'offrir une aide concrète. | UN | والتحدي الذي أمامنا الآن هو التأكد من أن تكون اللجنة مع نهاية العام، قد نشأت وبدأت عملها وهي قادرة على تقديم مساعدة عملية. |
Il ne faut pas négliger les fondements théoriques du sujet, même si l'objectif final est d'offrir une aide concrète à ceux qui sont appelés à s'interroger sur les règles du droit international coutumier. | UN | فالأسس النظرية للموضوع هامة، حتى وإن كان الهدف النهائي هو تقديم مساعدة عملية إلى أولئك الذين ينبغي أن يبحثوا في قواعد القانون الدولي العرفي. |
93. Le Haut—Commissariat devrait également fournir aux diverses institutions des Nations Unies une aide concrète sur les moyens à mettre en oeuvre pour intégrer les droits de l'homme dans leurs activités. | UN | ٣٩- وينبغي أيضاً أن يقدم مكتب المفوض السامي مساعدة عملية إلى مختلف وكالات اﻷمم المتحدة بشأن طريقة إدماج حقوق اﻹنسان في عملها. |
Le Ministère des affaires étrangères effectue un travail de prévention et apporte une aide concrète aux victimes de la traite des personnes à leur retour en Ukraine. | UN | تنفذ وزارة الخارجية أعمال وقائية، وتقدم مساعدة محددة لضحايا الاتجار بالبشر، بغرض إعادتهم إلى أوطانهم. |
Le Groupe de travail a reçu une aide concrète et une coopération active de la part de plusieurs gouvernements, notamment ceux de l'Algérie, de l'Argentine, du Chili, de la Chine, du Maroc, de la Tunisie, de l'Uruguay et du Yémen. | UN | وحظي الفريق العامل بمساعدة ملموسة وتعاون وثيق من عدد من الحكومات، خصوصاً من حكومات الأرجنتين وأوروغواي وتونس والجزائر وشيلي والصين والمغرب واليمن. |
Des conseils et une aide concrète seront nécessaires pour plusieurs des priorités indiquées ci-dessus, et notamment les mesures destinées à mettre fin à l’impunité. | UN | وسيلزم إسداء المشورة وتقديم المساعدة الملموسة بالنسبة للعديد من اﻷولويات الواردة أعلاه، بما في ذلك اتخاذ تدابير لوضع حد لﻹفلات من العقاب. |
Nous poursuivrons la fourniture d'une aide concrète aux États afin d'atteindre l'objectif d'un monde sans mines. | UN | وسنواصل تقديم المساعدات الملموسة للدول من أجل تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم خالٍ من الألغام. |
Reconnaissant l'importance de l'octroi, par la communauté internationale, d'un appui économique et d'une aide concrète à la nouvelle Autorité palestinienne, l'Australie s'est engagée à verser sur trois ans 15 millions de dollars australiens dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord Gaza-Jéricho. | UN | واعترافا بأهمية توفير الدعم الاقتصادي الدولي والمساعدة العملية لﻹدارة الفلسطينية الجديدة، التزمت استراليا بتقديم ١٥ مليون دولار استرالي خلال ثلاث سنوات فيما يتصل بتنفيذ اتفاق غزة - أريحا. |
L'intervenant note avec satisfaction que plusieurs membres de la Formation Sierra Leone ont fait part de la volonté de leur Gouvernement d'offrir une aide concrète en matière de renforcement des capacités. | UN | 106 - وفي الختام أعرب عن ترحيبه بأن عدة أعضاء في تشكيلة سيراليون قد أعربوا عن رغبة حكوماتهم في تقديم مساعدة حقيقية في مجال بناء القدرات. |