En outre, nous sommes prêts à accorder une aide d'urgence aux peuples d'Amérique centrale touchés par des catastrophes naturelles. | UN | وفضلا عن ذلك، توفــر لشعب أمريكا الوسطى المساعدة الطارئة فــي حــالات الكـــوارث الطبيعية. |
La coordination et l'excellente coopération entre les institutions des Nations Unies apportant une aide d'urgence et la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) ont contribué aux résultats. | UN | وقد أسهم التنسيق والتعاون الممتاز بين وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال المساعدة الطارئة وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في تحقيق النتائج التي تم التوصل اليها. |
L'UNICEF continuera à fournir le cas échéant une aide d'urgence. | UN | وستواصــل اليونيسيــف تقديـم المساعدة في حالات الطوارئ ، عند الاقتضاء. |
Quelque 857 000 personnes avaient besoin d'une aide d'urgence pour survivre. | UN | وذكرت أن نحو 000 857 شخص يحتاجون إلى مساعدة عاجلة لإنقاذ الأرواح. |
WP.58 Les États parties pourraient coordonner des procédures d'assistance, afin d'assurer la fourniture à temps d'une aide d'urgence. | UN | بإمكان الدول الأطراف تنسيق إجراءات المساعدة بغية ضمان تقديم مساعدة الطوارئ في حينها. |
En 1992, l'UNICEF avait fourni une aide d'urgence à 54 pays et en 1993, ce nombre de pays était passé à 64. | UN | وفي عام ١٩٩٢، قدمت اليونيسيف مساعدة طارئة في ٥٤ بلدا، ولقد ارتفع هذا العدد الى ٦٤ بلدا في عام ١٩٩٣. |
Il a fourni à 1 500 ménages une aide d'urgence qui a bénéficié à quelques 60 000 personnes | UN | وقدم موئل الأمم المتحدة المساعدات الطارئة لـ 500 1 أسرة وانتفع منها نحو 000 60 نسمة. |
Les réfugiés isolés et les populations des communautés de réfugiés reçoivent une aide d'urgence des organisations humanitaires par l'intermédiaire d'un service nouvellement créé, chargé de traiter les urgences liées aux retours. | UN | ويجري تقديم المساعدة الطارئة بواسطة وكالات المساعدة الإنسانية للعائدين الذين تقطعت بهم السبل، بالإضافة إلى مجموعات السكان في مجتمعات العائدين المحلية من خلال قطاع عمليات العودة الطارئة المنشأ حديثا. |
Grâce à l'appui des donateurs, il a offert une aide d'urgence à plus de 1,3 million de réfugiés touchés. | UN | وبدعم من المانحين قدمت الوكالة المساعدة الطارئة إلى أكثر من 1.3 مليون من اللاجئين المتضررين. |
En 1999, une aide d'urgence a été accordée pour l'étude des feux de forêt en Sibérie et une étude sur l'état de l'environnement dans les Balkans. | UN | وفي عام 1999 منحت المساعدة الطارئة لتقييم حرائق الغابات في سيبريا وحالة البيئة في البلقان. |
Sans apport supplémentaire, il s'avérera impossible d'élargir la présence de l'ONU en Somalie et de fournir une aide d'urgence aux populations qui en ont besoin. | UN | ودون تقديم مزيد من المساعدة، لن يتسنى تمديد وجود الأمم المتحدة في الصومال وتوفير المساعدة الطارئة للسكان المحتاجين. |
40. Le Fonds a fourni une aide d'urgence dans plusieurs autres pays. | UN | ٤٠ - وقدم الصندوق أيضا المساعدة الطارئة في عدة حالات أخرى. |
Le FNUAP a par ailleurs fourni du matériel médical et une aide d'urgence aux régions touchées par les inondations en République populaire démocratique de Corée. | UN | وقام الصندوق أيضا باقتناء اللوازم الطبية اللازمة لحالات الطوارئ وقدم المساعدة الطارئة للوفاء باحتياجات المقاطعات المنكوبة بالفيضانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
:: Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en vue de fournir une aide d'urgence au Tchad, en cours depuis 2007; | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في توفير المساعدة في حالات الطوارئ إلى تشاد، لا يزال قائما منذ عام 2007 |
Il fournit également une aide d'urgence, une aide à la réadaptation et à la reconstruction suite à des catastrophes naturelles et à des conflits. | UN | كما تقدم المساعدة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية والنزاعات. |
J'engage donc instamment les États Membres à apporter une aide d'urgence pour que ces programmes cruciaux soient menés à bien. | UN | لذلك أناشد بقوة الدول الأعضاء القادرة على تقديم مساعدة عاجلة إلى هذه البرامج الحيوية أن تقوم بذلك. |
WP.58 Les États parties pourraient coordonner des procédures d'assistance, afin d'assurer la fourniture à temps d'une aide d'urgence. | UN | بإمكان الدول الأطراف تنسيق إجراءات المساعدة بغية ضمان تقديم مساعدة الطوارئ في حينها. |
En 1990, l'UNICEF a dispensé une aide d'urgence à 29 pays dans le besoin; leur nombre a rapidement atteint 50 en 1991 puis 54 en 1992 pour enfin passer à 64 en 1993. | UN | ففي عام ١٩٩٠ قدمت اليونيسيف مساعدة طارئة ﻟ ٢٩ بلدا تعاني من حالات طوارئ؛ وقفز هذا العدد بسرعة إلى ٥٠ في عام ١٩٩١، ثم إلى ٥٤ في عام ١٩٩٢. |
Par ailleurs, il a continué à fournir une aide d'urgence aux Palestiniens déplacés dans le cadre de son programme EMLOT, décrit plus haut dans le présent rapport. | UN | وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير. |
Le Conseil accueille favorablement la décision de la Commission d'apporter rapidement une aide d'urgence au profit de la population. | UN | ويرحب المجلس بقرار المفوضية تقديم معونة طارئة على وجه الاستعجال إلى السكان المحليين. |
De plus, certains États membres fournissent une aide d'urgence et contribueront aussi bilatéralement à la reconstruction d'Haïti. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أن بعض الدول اﻷعضاء تقوم بمنح مساعدات طارئة وستسهم ثنائيا في إعادة إعمار هايتي. |
Le Royaume-Uni, qui a envoyé une aide d'urgence, remercie les autres pays de l'aide qu'ils ont apportée à cette occasion. | UN | والمملكة المتحدة قامت بإرسال مساعدات عاجلة وهى تتوجه بالشكر إلى الدول الآخرى التى قدمت المساعدات فى تلك المناسبة. |
L'UNRWA réalise un travail exemplaire dans des circonstances extrêmement difficiles, notamment en Syrie, où il a fourni une aide d'urgence à presque 300 000 réfugiés de Palestine. | UN | فالأونروا تقوم بعمل مثالي في ظل ظروف بالغة الصعوبة، ولا سيما في سوريا، حيث قدمت مساعدات في حالات الطوارئ لما يقرب من 000 300 لاجئ فلسطيني. |
L'UNRWA a immédiatement réagi à cette crise en apportant une aide d'urgence aux réfugiés palestiniens du camp de Nahr el-Bared. | UN | وبادرت الأونروا فورا للتصدي لهذه الأزمة، فوفرت المساعدات العاجلة إلى اللاجئين الفلسطينيين الفارين من مخيم نهر البارد. |
Ce projet recouvre une aide d'urgence en cas de catastrophes naturelles et des activités de formation destinées à la population locale; | UN | ويشمل البرنامج تقديم المساعدة العاجلة في حالات الكوارث وتدريب السكان المحليين؛ |
2. Invite la Puissance administrante, les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et autres, à continuer de fournir une aide d'urgence au territoire afin d'atténuer les effets de l'éruption volcanique; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الإقليمية وغيرها، أن تواصل تقديم المساعدة الغوثية الملحة إلى الإقليم، تخفيفا لآثار الانفجار البركاني؛ |
Il permettra de fournir une aide d'urgence et d'améliorer la sécurité alimentaire de la population. | UN | وسيزود شعب رواندا بالمساعدات الطارئة وسيحسن من أمنهم الغذائي. |
Les populations vivant dans des conditions de pauvreté absolue ont autant besoin d'une aide d'urgence soutenue que les victimes des inondations ou de la famine. | UN | فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة. |