Nous sommes prêts à fournir une aide dans ce domaine. | UN | ونحن على استعداد لتوفير المساعدة في هذا الميدان. |
Ce fait s’est avéré déconcertant pour certains donateurs désireux d’apporter une aide dans cette région stratégique. | UN | وبدا ذلك محيرا لبعض المانحين الراغبين في تقديم المساعدة في هذه المنطقة الاستراتيجية. |
Un certain nombre de donateurs bilatéraux et multilatéraux et des organismes internationaux ont indiqué qu'ils étaient prêts à fournir une aide dans les domaines en question. | UN | وأوضحت بعض الجهات المانحة الثنائية ومتعددة اﻷطراف وبعض الوكالات الدولية عزمها على المساعدة في هذه المجالات. |
Ces pays font la preuve de leur grand dynamisme dans les secteurs industriels mais n'en ont pas moins besoin d'une aide dans certains domaines. | UN | ونوّه بأنَّ هذه البلدان تُبدي دينامية عالية في قطاعاتها الصناعية لكنها لا تزال تحتاج إلى مساعدة في بعض المجالات. |
Après le tremblement de terre au Pakistan, la Fondation pour les Nations Unies et le FNUPI ont également trouvé le moyen d'offrir une aide dans leurs domaines de compétence. | UN | وعلى نحو ذلك، فيما يتعلق بزلزال باكستان، وجدت المؤسسة والصندوق سبلا لتقديم المساعدات في مجالات اختصاصهما. |
L'ONU ne disposant pas des compétences requises pour certains aspects du Plan de changement, une société de conseil a été chargée de fournir une aide dans les domaines en question. | UN | وبالنسبة لجوانب معينة من خطة التغيير ستكون هناك حاجة الى خبرات غير متوافرة في نطاق اﻷمم المتحدة وقد طُلب من شركة للخدمات الاستشارية تقديم مساعدتها في هذه المجالات. |
Il souhaite particulièrement recevoir une aide dans les domaines suivants : | UN | وتلتمس الحكومة المساعدة في المجالات التالية: |
Depuis quelques années, la Commission européenne apporte une aide dans ce domaine. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، قدمت اللجنة الأوروبية المساعدة في السنوات الأخيرة. |
En outre, des spécialistes indiens de la CTPD ont fourni une aide dans ce domaine à l'Ouganda et à la Sierra Leone tandis que des experts sénégalais conseillaient le Burundi et le Rwanda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم خبراء في التعاون التقني من الهند المساعدة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ﻷوغندا وسيراليون بينما قدم خبراء سنغاليون المشورة لبوروندي ورواندا. |
Le Comité encourage l'État partie à demander une aide dans ce domaine, notamment à l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Le Comité encourage l'État partie à demander une aide dans ce domaine, notamment à l'UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Le Gouvernement belge apportait une aide dans ce domaine. | UN | وقدمت حكومة بلجيكا المساعدة في هذا المجال. |
Le Gouvernement leur fournit une aide dans plusieurs domaines, et notamment pour rechercher un emploi. | UN | والحكومة تقدم هذه المساعدة في عدة مجالات. |
Le nombre total de personnes bénéficiant d'une aide dans les camps a donc diminué, passant à 33 300. | UN | ونتيجة لذلك انخفض مجموع اﻷشخاص الذين تقدم لهم المساعدة في المخيمات إلى ٠٠٣ ٣٣ مشرد. |
Les futurs membres de l'OMC auront besoin d'une aide dans les procédures d'adhésion. | UN | وسيحتاج اﻷعضاء المرتقبون في منظمة التجارة العالمية إلى المساعدة في الانضمام اليها. |
Nous nous tournons tous vers les Nations Unies pour obtenir une aide dans des cas d'urgence, mais, surtout, nous attendons d'elles qu'elles veillent efficacement au maintien de la paix. | UN | وإننا نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لكي تمد يد المساعدة في حالات الطوارئ، وقبل كل شيء لكي تكون فعالة في الحفاظ على السلم. |
Les commissions pénitentiaires s'occupent de tous les aspects sociaux et apportent une aide dans le cas où le prisonnier est soutien de famille. | UN | وتهتم لجان السجون بجميع الجوانب الاجتماعية وتقدم المساعدة في الحالة التي يكون فيها السجين عائلا لﻷسرة. |
Ce groupe a en particulier fourni une aide dans les domaines suivants : | UN | وقدمت الوحدة، بوجه خاص، مساعدة في المجالات التالية: |
La Hongrie, la Lettonie et la Lituanie étaient au nombre des États qui ont indiqué avoir reçu une aide dans le cadre de ce projet. | UN | وكانت لاتفيا وليتوانيا وهنغاريا من بين الدول التي أبلغت عن تلقي مساعدة في اطار هذا المشروع. |
L'Opération a néanmoins continué de fournir des escortes militaires et de police aux organismes humanitaires pour leur permettre d'évaluer la situation et d'apporter une aide dans tout le Darfour. | UN | ومع ذلك، واصلت العملية المختلطة توفير جنود وأفراد شرطة مرافقين لوكالات الإغاثة الإنسانية لإجراء عمليات التقييم وإيصال المساعدات في جميع أنحاء دارفور. |
Le Comité met à la disposition de tous les États ses services consultatifs pour leur fournir une aide dans l'élaboration des lois nécessaires à l'application des normes du droit international humanitaire et des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de son Protocole facultatif. | UN | وقد قدمت اللجنة خدماتها الاستشارية إلى جميع الدول من أجل مساعدتها في صياغة تشريع لتنفيذ القانون الإنساني الدولي واتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري. |
Elle a aussi fourni une aide dans les domaines des soins de santé et de la scolarisation. | UN | وقدمت أيضا مساعدات في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
La CNUCED poursuivait ses activités concernant l'Accord sur les ADPIC et était disposée à apporter une aide dans ce domaine aux pays en développement qui le demandaient. | UN | ويواصل الأونكتاد عمله ذا الصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس)، وهو على استعداد لتقديم دعم محدد في هذا المجال لفرادى البلدان النامية عند الطلب. |
Les rapatriés continuent de recevoir une aide dans le secteur agricole et dans celui de la santé. | UN | ولا يزال هؤلاء العائدون يتلقون العون في قطاعي الزراعة والصحة. |
La CNUCED devait notamment profiter de l'aide au commerce et du Cadre intégré renforcé pour apporter à l'Afrique une aide dans les domaines liés au commerce. | UN | ويجب أن يستفيد الأونكتاد من مبادرتي المعونة من أجل التجارة والإطار المتكامل المعزز باعتبارهما من آليات الأداء المتاحة لتوجيه المساعدة المتصلة بالتجارة إلى أفريقيا. |
13. Les Inspecteurs tiennent à remercier de leur précieux concours tous ceux qui leur ont apporté une aide dans l'établissement du présent rapport, en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens, qui ont répondu aux questionnaires et qui les ont aimablement fait bénéficier de leur expérience et de leurs compétences. | UN | 13 - ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لكل من ساعدهم في إعداد هذا التقرير، وخاصة الأشخاص الذين شاركوا في المقابلات وقدموا إجابات على الاستبيان وقدموا معلوماتهم وخبرتهم الفنية عن طيب خاطر. |