ويكيبيديا

    "une aide directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة مباشرة
        
    • المساعدة المباشرة
        
    • دعما مباشرا
        
    • معونة مباشرة
        
    • مساعدات مباشرة
        
    • المساعدات المباشرة
        
    • المعونة المباشرة
        
    • دعماً مباشراً
        
    L'ONU peut, dans une certaine mesure, apporter une aide directe en fournissant des avis et une assistance. UN واﻷمم المتحدة يمكنها، إلى حد ما، أن تقدم مساعدة مباشرة من خلال تقديم المشورة والمساعدة.
    Il a fourni une aide directe sous forme de dons sans condition et de prêts à des conditions favorables à environ 100 pays. UN وقدم بلده مساعدة مباشرة على شكل مِنح غير مشروطة وقروض ميسرة لنحو 100 بلد.
    Ni l'Unité ni le PNUE n'ont été appelés à fournir une aide directe. UN ولم يُطلب من الوحدة أو من برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم مساعدة مباشرة.
    L'Irlande travaille avec la communauté internationale pour répondre à la crise, en fournissant une aide directe et immédiate. UN وتتسق معالجة بلده للأزمة مع الاتجاه السائد في المجتمع الدولي، بتوفير المساعدة المباشرة والفورية.
    Par ailleurs, elle fournit une aide en nature et achemine une aide directe vers la Palestine par l'intermédiaire d'un plan d'action qui complète les programmes de l'Office. UN وتقدم تركيا أيضا المساعدة العينية، وتوجه المساعدة المباشرة إلى فلسطين عن طريق خطة عمل التي تكمل برامج الوكالة.
    Ces activités comprennent une aide directe visant à renforcer les syndicats libres et indépendants dans les pays en développement. UN إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية.
    Aux Émirats arabes unis et au Liban, la CESAO a fourni une aide directe à la formulation de la stratégie nationale relative aux femmes. UN وفي الإمارات العربية المتحدة ولبنان، قدمت اللجنة مساعدة مباشرة في صياغة الاستراتيجية الوطنية للمرأة.
    une aide directe a été fournie à l'Ouganda, à la République Centrafricaine et à la République-Unie de Tanzanie pour aider ces pays à organiser l'équipement rural en télécommunications. UN وقدمت مساعدة مباشرة إلى أوغندا، وتنزانيا، وجمهورية أفريقيا الوسطى في مجال تخطيط الاتصالات السلكية واللاسلكية الريفية.
    Au cours des années, nous avons contribué à répondre aux besoins et aspirations des Palestiniens et fourni une aide directe à la concrétisation de leurs aspirations légitimes. UN وقد ساعدنا عبر السنوات على تعزيز احتياجــات وتطلعــات الفلسطنيين وقدمنا مساعدة مباشرة لتحقيق تطلعاتهم المشروعة.
    Le Conseil a souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres fonds qui apportent une aide directe aux projets autochtones. UN وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين.
    Le Conseil a souligné la nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres fonds qui apportent une aide directe aux projets autochtones. UN وشدد المجلس على ضرورة تجنب ازدواجية العمل مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين.
    Les participants au Sommet ont demandé également à l'ONU d'apporter une aide directe d'urgence au processus de paix. UN كذلك دعا مؤتمر القمة إلى تقديم مساعدة مباشرة عاجلة من الأمم المتحدة لعملية إقرار السلام في بوروندي.
    Le projet vise aussi à renforcer les capacités des organisations non gouvernementales locales pour leur permettre d'apporter une aide directe aux victimes de la traite. UN ويدعم هذا المشروع أيضا قدرات المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار.
    Le Fonds fournit une aide directe aux victimes et il a ainsi un impact immédiat sur le terrain. UN ويقدم الصندوق الاستئماني المساعدة المباشرة للضحايا، وبالتالي فإن له أثراً مباشراً على الميدان.
    Les programmes des organismes des Nations Unies reposent notamment sur le renforcement des capacités, le développement de l'infrastructure et la fourniture d'une aide directe et de services de base. UN وتشمل البرامج الإنمائية للأمم المتحدة تنمية القدرات والبنية التحتية وتقديم المساعدة المباشرة والخدمات الأساسية.
    L'Amérique centrale n'a pas seulement besoin d'une aide directe, il faut aussi que ses produits aient accès aux marchés des pays développés. UN وأمريكا الوسطى لا تحتاج إلى المساعدة المباشرة فحسب. ولكنها تحتاج أيضا إلى وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان المكتملة النمو.
    une aide directe a été accordée au Conseil du développement technologique du Cône sud en vue de définir les besoins technologiques futurs du développement agricole dans la région et de déterminer les domaines se prêtant à une collaboration entre les pays en matière de recherche. UN وقدمت المساعدة المباشرة لمجلس التنمية التكنولوجية في المخروط الجنوبي لتحديد المتطلبات التكنولوجية المقبلة لتحقيق النمو الزراعي في المنطقة ولتحديد مجالات التعاون في إجراء بحوث مشتركة بين البلدان.
    une aide directe et de la formation étaient proposées à des journalistes travaillant dans des zones difficiles, et un appui était fourni aux médias indépendants qui opéraient dans des sociétés fermées dans le monde entier. UN وأضاف أنه يجري تقديم المساعدة المباشرة إلى الصحفيين العاملين في أماكن مليئة بالتحديات وتوفير التدريب لهم، كما يجري دعم وسائط الإعلام المستقلة في المجتمعات المنغلقة على نفسها في العالم.
    Comme le note le Secrétaire général dans son rapport, l'ONU fournit actuellement une aide directe à 30 pays, par le biais notamment de nouveaux programmes d'assistance et de programmes d'urgence lancés par le PNUD. UN وكما يلاحظ الأمين العام في تقريره، فإن الأمم المتحدة توفر الآن دعما مباشرا لـ 30 بلدا، بما في ذلك إعداد برامج جديدة للمساعدة، وبرامج حالات الطوارئ التي أطلقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans certains cas, une aide directe au budget de l'État est fournie. UN وفي بعض الحالات قُدمت إلى الميزانية معونة مباشرة.
    Depuis 1995, plusieurs projets ont porté sur les causes profondes de l'existence de groupes défavorisés et ont fourni une aide directe aux groupes menacés de trafic. UN ومنذ عام 1995، عالجت مشاريع عديدة الأسباب الجذرية في هذا الشأن وقدمت مساعدات مباشرة للجماعات المعرَّضة لخطر الاتجار بها.
    Assistance sociale aux familles dans le besoin, soit par le biais d'une aide directe en espèces ou en nature soit dans le cadre du programme de soutien aux familles; et UN - وتوفير العون الاجتماعي للأسر المحتاجة عن طريق المساعدات المباشرة النقدية والعينية وبرنامج كفالة الأسر؛
    En outre, le sous-programme assure la fourniture d'une aide directe dans les situations d'urgence causées par des violences et des troubles politiques, ainsi que la remise en état de logements, en coordination avec d'autres programmes. UN وإضافة إلى ذلك، يوفر البرنامج الفرعي المعونة المباشرة في حالات الطوارئ الناجمة عن أحداث العنف والقلاقل السياسية، إلى جانب توفيره خدمات إعادة تأهيل أماكن الإيواء بالتنسيق مع البرامج الأخرى.
    Il fait progresser le dialogue avec les organes législatifs nationaux et, le cas échéant, fournit une aide directe à la rédaction de lois, en tenant compte de la tradition juridique, de la langue et du style rédactionnel du pays concerné. UN ويقوم المكتب بتيسير الحوار مع الهيئات التشريعية الوطنية، كما يقدِّم، عند الاقتضاء، دعماً مباشراً في مجال الصياغة، مع مراعاة ما هو متَّبع في البلد المعني من التقاليد القانونية واللغة وأساليب الصياغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد