une aide extérieure pourra être sollicitée si les moyens locaux de formation ont besoin d'être renforcés. | UN | ويمكن طلب المساعدة الخارجية إذا احتيج إلى ما يكمل القدرات التدريبية المحلية. |
Le Bangladesh cherche certes une aide extérieure pour répondre à ses besoins, mais son absence n'a jamais arrêté nos programmes. | UN | وعلى الرغم من أن بنغلاديش تسعى إلى المساعدة الخارجية التي تحتاجها، فغيابها لم يوقف برامجنا أبداً. |
Ses procédures devraient donc encourager l'exercice bien pensé de cette autorité, avant tout appel à une aide extérieure. | UN | ولذا، ينبغي أن تشجع إجراءات اللجنة على ممارسة تلك السلطة بصورة متروية قبل اللجوء إلى المساعدة الخارجية. |
Nous sommes pleinement conscients que nos objectifs sont ambitieux et qu'ils ne sauraient être réalisés sans une aide extérieure significative. | UN | وندرك تمام الإدراك أن أهدافنا طموحة وأنها قد لا تتحقق بدون مساعدة خارجية ملموسة. |
Toutefois, il a toujours besoin d'une aide extérieure. | UN | واستدركت قائلة إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال في حاجة إلى مساعدة خارجية. |
Le but de cette initiative est d'éliminer le recours à une aide extérieure. | UN | ويبذلون قصارى جهدهم لجعل هذا المشروع قادرا على الاعتماد على نفسه، بحيث يمكن الاستغناء عن المساعدة الخارجية. |
Pour les petits États insulaires en développement, la mesure quantitative de leur vulnérabilité est importante à double titre car elle peut les aider à la minimiser et servir de critère d’accès à une aide extérieure à des conditions préférentielles. | UN | أما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن أهمية وجود مقياس كمي تُظهر ضعفها مزدوجة: فهو يعمل بصفة أداة في التخطيط للتخفيف من ضعفها وبصفة معيار للحصول على موارد المساعدة الخارجية الميسرة. |
Ces situations surviennent périodiquement et une aide extérieure devrait être fournie en cas de besoin. | UN | ومن شأن هذه الحالات أن تظهر بين الفينة والأخرى ويكون من الضروري آنذاك توفير المساعدة الخارجية المطلوبة. |
L'Afghanistan continuera d'avoir besoin d'une aide extérieure pour relever les défis en matière de sécurité auxquels il est confronté. | UN | وستظل أفغانستان بحاجة إلى المساعدة الخارجية لتواجه تحديات الأمن. |
Groupe < < A > > : Pays qui ont le plus besoin d'une aide extérieure. | UN | المجموعة ``ألف ' ' : تضم البلدان التي في أمس الحاجة إلى المساعدة الخارجية. |
Mais il est évident que le Gouvernement et le peuple centrafricains ont besoin d'une aide extérieure. | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها بحاجة إلى المساعدة الخارجية. |
Une telle approche pouvait aider à développer une culture de la prévention et, partant, à surmonter la réticence de certains gouvernements à accepter une aide extérieure pour des raisons de souveraineté. | UN | وهذا يمكن أن يساعد على تهيئة اﻷوضاع اللازمة لترسيخ مفهوم منع النزاعات، وبالتالي على التغلب على رفض بعض الحكومات قبول المساعدة الخارجية من منطلق السيادة. |
Nombre de ces aspects ne peuvent être mis en œuvre de manière efficace et efficiente sans une aide extérieure. | UN | ولا يمكن تنفيذ العديد من هذه المجالات بفعالية وكفاءة، دون مساعدة خارجية. |
Nos efforts portent principalement sur la lutte contre la pauvreté mais la République ne peut régler ce problème sans une aide extérieure. | UN | ونركز جهودنا الرئيسية علي مكافحة الفقر، ولكن الجمهورية لا تستطيع حل هذه المشكلة من دون مساعدة خارجية. |
Il a demandé et obtenu une aide extérieure pour développer l'approvisionnement en eau. | UN | فقد طلبت مساعدة خارجية وحصلت عليها من أجل تطوير إمدادات المياه. |
une aide extérieure est indispensable pour faire face aux problèmes créés par l'utilisation de l'Algérie comme pays de transit pour le trafic de drogue. | UN | وهناك حاجة إلى مساعدة خارجية للتصدي للمشاكل الناشئة عن استخدام أراضيها كمنطقة عبور للاتجار بالمخدرات. |
3. Même pour répondre aux exigences de base de son mandat, la Rapporteuse spéciale a dû compter sur une aide extérieure. | UN | 3- و اضطرت المقررة الخاصة إلى اللجوء إلى الدعم الخارجي للوفاء حتى بالحد الأدنى من متطلبات ولايتها. |
Il est donc urgent de dégager une aide extérieure suffisante pour combler le déficit budgétaire en 2009. | UN | ولذلك ثمة حاجة ملحة إلى تأمين ما يكفي من المساعدات الخارجية لسد العجز التمويلي في ميزانية عام 2009. |
Les pays les plus pauvres ont toutefois besoin d'une aide extérieure pour arriver à cette fin. | UN | واستدركت قائلة إن أفقر البلدان تلزمها مساعدات خارجية لتحقيق هذه الغاية. |
Les efforts nationaux ne peuvent être soutenus sans une aide extérieure égale. | UN | وليس من الممكن مواصلة الجهود الوطنية بدون الحصول على دعم خارجي مناسب. |
Les donateurs fournissent une aide extérieure suffisante pour la réalisation des activités de formation et de création de capacités nécessaires à la fonction publique locale. | UN | وتقديم المانحين دعما خارجيا كافيا لأغراض تدريب الموظفين المحليين وبناء قدراتهم. |
Si la Zambie ne reçoit pas une aide extérieure sans précédent le plus vite possible, le revenu national pourrait diminuer de 10 %. | UN | وإذا لم تضخ بسرعة المعونة الخارجية بكميات تتجاوز كل ما قدم من قبل، قد ينخفض الدخل القومي بنسبة تصل إلى 10 في المائة. |
Le Président de la Commission a récemment conclu qu'en l'absence d'une aide extérieure, il serait impossible d'organiser les élections à la date prévue et la Commission s'est déclarée préoccupée par le fait qu'elle n'était pas en mesure de s'acquitter de son mandat électoral, du fait de l'insuffisance des ressources. | UN | وقد خلص رئيس لجنة الانتخابات مؤخرا إلى أنه بدون معونة خارجية يستحيل إجراء الانتخابات في موعدها المقرر، كما أعربت لجنة الانتخابات عن قلقها بسبب عدم استعدادها للنهوض بالمهمة الانتخابية التي كلفت بها نظرا لعدم كفاية الموارد. |
Toutes, sauf la République de Corée, ont reçu une aide extérieure pour l'établissement de leurs inventaires de GES. | UN | وقد تلقت جميع الأطراف فيما عدا جمهورية كوريا دعماً خارجياً لدى إعداد قوائم الجرد الخاصة بها عن غازات الدفيئة. |
Dans certains cas, il se peut que l'élaboration d'un programme d'action et l'établissement des priorités ne puissent se faire qu'avec une aide extérieure fournie par des organismes financés par des donateurs multilatéraux ou bilatéraux. | UN | وفي بعض البلدان، فإن مهمة وضع برنامج عمل وتحديد أولويات اﻷنشطة قد لا تكون نفسها ممكنة إلا بمساعدة خارجية من الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷطراف. |
Les pays requérant une aide extérieure devraient inclure le renforcement des capacités de gestion des produits chimiques comme une priorité nationale pour l'aide au développement et coordonner au sein des ministères concernés des demandes claires et bien définies pour les ressources extérieures complémentaires. | UN | ينبغي للبلدان الطالبة للمساعدة الخارجية أن تدرج بناء القدرات من أجل إدارة المواد الكيميائية كأولوية وطنية من أجل المساعدة الإنمائية والتنسيق بين الوزارات المختصة تقديم طلبات واضحة ومحددة للحصول على موارد إضافية خارجية. |
S'agissant du suivi de l'Examen périodique universel, certains États ont suggéré que les pays donateurs qui fournissent une aide extérieure à d'autres pays adaptent, tout au moins partiellement, leurs programmes pour qu'ils prennent en compte les recommandations spécifiques adressées, à l'issue de l'Examen, aux États bénéficiaires. | UN | 34- وقدمت بعض الدول اقتراحاً آخر إزاء متابعة الاستعراض الدوري الشامل مفاده أن تقوم البلدان المانحة التي تقدم معونة أجنبية إلى بلدان أخرى بتكييف برامجها، على الأقل جزئياً، لمعالجة التوصيات المحددة المنبثقة عن الاستعراض والموجهة إلى الدول المستفيدة المعنية. |
Outre une bonne gestion macroéconomique, les pays importateurs de pétrole auront pendant un certain temps besoin d'une aide extérieure accrue pour maintenir leur croissance et pour limiter l'instabilité de celle-ci. | UN | وبالإضافة إلى حسن إدارة الاقتصاد الكلي، ستحتاج البلدان المستوردة للنفط إلى مزيد من الدعم الخارجي للحفاظ على النمو والحد من تقلبه. |