Le Haut-Commissariat finançait la prestation d'une aide judiciaire gratuite aux personnes qui relevaient de sa compétence. | UN | ولا تزال المفوضية تموّل تقديم المساعدة القانونية المجانية للأشخاص الذين تُعنى بهم. |
L'ordre des avocats cambodgiens et quelques ONG offrent par ailleurs une aide judiciaire gratuite aux personnes démunies. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم نقابة المحامين الكمبودية وبعض المنظمات غير الحكومية المساعدة القانونية المجانية إلى الفقراء. |
i) D'accorder une aide judiciaire gratuite aux femmes démunies; | UN | ' 1` توفير المساعدة القانونية المجانية للنساء اللاتي يفتقرن للموارد الكافية؛ |
une aide judiciaire gratuite est offerte à tous les demandeurs d'asile en seconde instance. | UN | وتُقدَّم مساعدة قانونية مجانية لجميع طالبي اللجوء في مرحلة المستوى الثاني. |
Mme Tan demande si les femmes qui portent plainte contre leur époux reçoivent une aide judiciaire gratuite du Gouvernement et si tel est le cas, de quels revenus doivent-elles disposer au maximum. | UN | 48 - السيدة تان: تساءلت عن ما إذا كانت الحكومة تقدم معونة قانونية مجانية للنساء اللاتي يتقدمن بشكاوى تتعلق بالزواج، وإذا كان الأمر كذلك، فإلى أي مستوى من الدخل. |
Les organisations devront préciser si les tribunaux prévoient une aide judiciaire gratuite afin de défendre les demandes des victimes. | UN | ويتعين على المنظمات بيان ما إذا كانت المحاكم تقدم مساعدة قضائية مجانية مــن أجــل الدفاع عن طلبات الضحايا. |
une aide judiciaire gratuite est disponible. | UN | وتقدم المساعدة القانونية المجانية. |
Si elles sont arrêtées ou détenues, les États parties doivent faire en sorte qu'elles soient traitées humainement et qu'elles aient accès à une procédure régulière, avec, notamment, une aide judiciaire gratuite. | UN | وفي حالة القبض عليهن أو احتجازهن، يجب على الدول الأطراف كفالة تلقيهن معاملة إنسانية وتمتعهن بالإجراءات القانونية الواجبة الإتباع، بما في ذلك من خلال المساعدة القانونية المجانية. |
Elle a poursuivi l'action menée pour que leur affaire soit entendue par un juge convenablement préparé, et que, dans la mesure du possible, ils soient libérés immédiatement après leur procès; parallèlement, l'UNICEF fournit une aide judiciaire gratuite. | UN | وواصلت البعثة بذل جهودها الرامية إلى كفالة النظر في قضاياهم من جانب قضاة أعدوا لذلك إعداداً مناسباً، وأن يتمّ، قدر المستطاع، إطلاق سراحهم على الفور بعد المحاكمة، بينما تقدِّم اليونيسيف المساعدة القانونية المجانية. |
72. une aide judiciaire gratuite devrait être offerte aux femmes vivant dans la pauvreté. | UN | 72- وينبغي توفير المساعدة القانونية المجانية للنساء الفقيرات. |
En Afghanistan, en République Démocratique du Congo, en Géorgie, au Kirghizistan et en Somalie, les centres d'aide juridique ont permis aux femmes de bénéficier d'une aide judiciaire gratuite. | UN | وفي سياقات مثل أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجورجيا والصومال وقيرغيزستان، ساعدت العيادات القانونية على تحسين فرص حصول النساء على المساعدة القانونية المجانية. |
237. Les enfants en danger ou en détresse, ainsi que leurs parents, bénéficient de conseils psychologiques tandis qu'une aide judiciaire gratuite est mise à la disposition des familles qui le souhaitent. | UN | 237- وتُقدم المشورة في مجال الرعاية النفسية للأطفال المعرضين للخطر أو في وقت الشدة، وكذلك للوالدين، كما توفر المساعدة القانونية المجانية للأسر عند اللزوم. |
Il demande quelles sont les mesures ou règles dans ce domaine et si une aide judiciaire gratuite existe et voudrait savoir ce que font les pouvoirs publics pour faire connaître le Protocole facultatif ainsi que les protections qui sont accordées aux réfugiées qui sont extrêmement vulnérables. | UN | وتساءل عما إذا كانت توجد تدابير أو سياسات في هذا المجال، وعما إذا كان يتم تقديم المساعدة القانونية المجانية. وأضاف أنه يود أيضا أن يلم بالجهود التي تبذلها الحكومة لنشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. وأخيرا تساءل عن أوجه الحماية التي يتم توفيرها للاجئات لكونهن ضعيفات للغاية. |
157. Le Gouvernement a indiqué qu'il existait deux systèmes d'aide judiciaire subventionnés par le Gouvernement et gérés par l'Association pour la protection des détenus et le Projet communautaire de services juridiques, grâce auxquels les suspects bénéficient d'une aide judiciaire gratuite. | UN | 157 - أشير إلى أن هناك مخططين للمساعدة القانونية برعاية الحكومة تنفذهما رابطة رعاية السجناء ومشروع الخدمات القانونية المجتمعية، الهدف منهما توفير المساعدة القانونية المجانية للمشتبه فيهم. |
g) Donner aux victimes de la violence familiale un accès sûr et rapide à la justice, y compris une aide judiciaire gratuite au besoin, pour qu'elles disposent de recours et de moyens de réinsertion efficaces et suffisants; | UN | (ز) تزويد ضحايا العنف المنزلي بسبل آمنة عاجلة للجوء إلى القضاء، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية المجانية عند الاقتضاء ضمانا لتزويدهن بوسائل انتصاف وإعادة تأهيل متاحة فعالة كافية؛ |
g) Donner aux victimes de la violence familiale un accès sûr et rapide à la justice, y compris une aide judiciaire gratuite au besoin, pour qu'elles disposent de recours et de moyens de réinsertion efficaces et suffisants; | UN | (ز) تزويد ضحايا العنف المنزلي بسبل آمنة عاجلة للجوء إلى القضاء، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية المجانية عند الاقتضاء ضمانا لتزويدهن بوسائل انتصاف وإعادة تأهيل متاحة فعالة كافية؛ |
Il n'existe pas de bureau d'aide juridictionnelle fournissant une aide judiciaire gratuite. | UN | وليس هناك مكتب لمحامين عامين يقدم مساعدة قانونية مجانية. |
Ils devraient également veiller à ce qu'elles aient accès à une aide judiciaire gratuite ou d'un coût abordable, de façon qu'elles puissent obtenir justice lorsqu'il est porté atteinte à leur droit à un logement convenable. | UN | وينبغي أن تضمن الدول حصول المرأة على مساعدة قانونية مجانية أو بتكلفة معقولة بما يساعدها على التماس العدالة عندما يُنتهك حقها في السكن اللائق. |
Comme nous l'avons déjà dit, le droit qu'ont les accusés ou les suspects indigents de bénéficier d'une aide judiciaire gratuite est garanti par le Règlement des deux tribunaux spéciaux. | UN | 27 - وكما تقدم ذكره، فإن حق المتهمين والمشتبه بهم من المعوزين في الحصول على مساعدة قانونية مجانية مكفول بموجب قواعد المحكمتين المخصصتين كلتيهما. |
Selon les indications communiquées, la législation colombienne prévoit une aide judiciaire gratuite en faveur des personnes faisant l'objet de poursuites pénales et n'ayant pas les moyens d'engager un conseil, cette aide étant fournie par l'intermédiaire de défenseurs publics ou d'avocats commis d'office. | UN | وذُكر أن القانون في كولومبيا ينص على تقديم معونة قانونية مجانية إلى الأشخاص الذين توجَّه لهم تهم جنائية والذين ليس في استطاعتهم دفع أتعاب المحاماة. وتوفَّر المعونة القانونية عن طريق المحامين العامين أو المحامين المعينين رسمياً. |
31. Pour ce qui est de l'alinéa j), M. Stavrinakis indique que la question de l'aide judiciaire n'est pas réglementée par des mesures législatives ou administratives, mais que, dans la pratique, les tribunaux accordent une aide judiciaire gratuite à tout accusé qui en fait la demande afin de lui assurer une défense appropriée. | UN | ١٣- وبيﱠن السيد ستافريناكيس فيما يتعلق بالفقرة الفرعية )ي( أن مسألة المساعدة القضائية لا تنظم بإجراءات تشريعية أو إدارية ولكن المحاكم تمنح عمليا مساعدة قضائية مجانية ﻷي متهم يطلب تلقي تلك المساعدة لكي يضمن له دفاع مناسب. |