ويكيبيديا

    "une aide juridique gratuite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة القانونية المجانية
        
    • إلى المعونة القانونية المجانية
        
    • مساعدة قانونية مجانية
        
    • المساعدة القانونية مجاناً
        
    • المساعدة القضائية المجانية
        
    • توفير معونة قانونية مجانية
        
    • مشورة قانونية مجانية
        
    • على المعونة القانونية
        
    • تقديم المعونة القانونية
        
    L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. UN ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية.
    En outre, une aide juridique gratuite est fournie à quiconque reçoit un revenu inférieur à un seuil déterminé, notamment les victimes de violence familiale. UN علاوة على ذلك، فإن المساعدة القانونية المجانية متاحة لكل من يتقاضى أقل من دخل معين، بمن في ذلك ضحايا العنف المنزلي.
    Des ONG qui fournissent une aide juridique gratuite ont apporté leur concours à la formulation de demandes d'ordonnances de protection et d'ordonnances de protection immédiate: UN وساعدت منظمات غير حكومية تتيح المساعدة القانونية المجانية في إعداد أوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية؛
    Chaque demandeur d'asile avait droit à une aide juridique gratuite et indépendante tout au long de la procédure d'asile. UN ويحق لكل ملتمس للجوء الحصول على مساعدة قانونية مجانية ومستقلة أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    d) D'examiner la possibilité d'adopter rapidement le projet de loi sur le droit à une aide juridique gratuite, qui vise à fournir une telle aide à ceux qui n'ont pas les moyens de s'offrir ce type de services, notamment les personnes qui ont besoin d'une protection internationale, les apatrides, les victimes de traite et les mineurs non accompagnés. UN (د) أن تنظر في الإسراع باعتماد قانونها بشأن الحق في المساعدة القانونية المجانية الذي لم يُبت فيه بعد ويهدف إلى تقديم المساعدة القانونية مجاناً لمن يتعذّر عليهم دفع تكاليفها بمن فيهم المحتاجون إلى حماية دولية وعديمو الجنسية وضحايا الاتجار والأحداث غير المصحوبين بذويهم.
    Le Ministère de la justice assure une assistance juridique gratuite dans les affaires pénales entraînant la peine de mort ou l'emprisonnement à vie et le Conseil supérieur de la femme fournit une aide juridique gratuite aux femmes nécessiteuses dans les affaires portées devant un tribunal religieux. UN كما أن وزارة العدل تقدم معونة قضائية مجانية في القضايا الجنائية التي تصل عقوبتها إلى الإعدام أو المؤبد كما يقدم كذلك المجلس الأعلى للمرأة المساعدة القضائية المجانية في القضايا الشرعية للمرأة المعوزة.
    Il est en outre préoccupé par le fait qu'une aide juridique gratuite n'est fournie aux victimes de la violence au foyer que dans certaines circonstances. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفير معونة قانونية مجانية لضحايا العنف العائلي إلا في ظل ظروف معينة.
    Des efforts sont aussi déployés par les autorités autrichiennes pour améliorer l'accès des détenus à une aide juridique gratuite. UN وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية.
    Elle peut bénéficier d'une aide juridique gratuite. UN ويجوز لها الحصول على المساعدة القانونية المجانية.
    Entre autres, cette entité offre au besoin une aide juridique gratuite en cas recours à un tribunal. UN والخدمات التي تقدمها هذه الإدارة تشمل المساعدة القانونية المجانية في تقديم الالتماس إلى المحاكم، عند الاقتضاء.
    En outre, les facultés de droit sont dotés de services juridiques qui offrent aux citoyens une aide juridique gratuite. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل في مدارس القانون في الجمهورية عيادات قانونية حيث تقدم للمواطنين المساعدة القانونية المجانية.
    Le Conseil d'assistance juridique, créé en vertu de la loi no 542 de 1997 sur le régime d'assistance juridique, garantit une aide juridique gratuite aux personnes qui ne peuvent pas se payer des services d'aide juridictionnelle, notamment les femmes. UN ويقدم مجلس المساعدة القضائية بموجب قانون نظام المساعدة القانونية رقم 542 لعام 1997 خدمات المساعدة القانونية المجانية إلى الأشخاص الذين لا يمكنهم تحمل تكاليف تلك الخدمات ولا سيما النساء.
    L'article 39A engage l'État à créer un système juridique qui encourage une justice fondée sur l'égalité des chances et qui offre une aide juridique gratuite aux citoyens. UN المادة 39 ألف التي تنص على أن يكون للدولة نظام قانوني لضمان تعزيز العدالة على أساس المساواة في الفرص لتقديم المساعدة القانونية المجانية لمواطنيها وتأمين سبل إنصافهم أمام العدالة.
    Le Comité engage l'État partie à fournir aux demandeurs d'asile et aux migrants de pays tiers une aide juridique gratuite concernant leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتيح لملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين من بلدان أخرى المساعدة القانونية المجانية المتعلقة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il est également possible de solliciter une aide juridique gratuite dans le cadre de procédures civiles. UN ومن الممكن أيضا التقدم بطلب للحصول على مساعدة قانونية مجانية فيما يتصل بالقضايا المعروضة على المحاكم المدنية.
    une aide juridique gratuite a également été fournie pour les aider à exercer leur droit de résidence et de citoyenneté. UN وقُدمت أيضا مساعدة قانونية مجانية لمساعدتهم على ممارسة الحق في الإقامة والجنسية.
    À ce stade, les requérants bénéficient d'une aide juridique gratuite et un groupe d'aide juridique a été créé en 2004 à cet effet. UN وفي هذه المرحلة من الإجراءات يتلقى طالبو اللجوء مساعدة قانونية مجانية. وأنشئت لهذه الغاية مجموعة المعونة القانونية في
    Il est en outre préoccupé par le fait qu'une aide juridique gratuite n'est fournie aux victimes de la violence au foyer que dans certaines circonstances. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفير معونة قانونية مجانية لضحايا العنف العائلي إلا في ظل ظروف معينة.
    Au titre de la loi, une aide juridique gratuite doit être fournie pour chaque détenu. UN وبموجب القانون، يجب تقديم مشورة قانونية مجانية إلى كل شخص محتجز.
    Toutes les victimes de la traite des êtres humains ont, conformément à la loi, le droit de recevoir une aide juridique gratuite afin d'engager une action civile pour les infractions de traite des êtres humains commises à leur encontre ou des procédures administratives fondées sur la loi relative à l'entrée en Israël. UN 239 - يحق لجميع ضحايا الاتجار بموجب القانون الحصول على المعونة القانونية بغية رفع قضايا مدنية ناجمة عن جرائم الاتجار المرتكبة ضد الضحايا أو الإجراءات الإدارية المتعلقة بقانون الدخول إلى إسرائيل.
    Veuillez indiquer les mesures adoptées pour fournir, en cas de discrimination à l'encontre des femmes, une aide juridique gratuite à toutes celles qui sont démunies et pour permettre aux organisations de la société civile intéressées par le procès de présenter une requête. UN كما يرجى توضيح التدابير المتخذة، من أجل العمل، في حالات التمييز ضد المرأة، على تقديم المعونة القانونية مجاناً لجميع النساء اللائي يعشن في حال من الفقر، مع السماح لمنظمات المجتمع المدني المعنية بالإجراءات القضائية بتقديم الالتماسات في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد