ويكيبيديا

    "une aide précieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة قيمة
        
    • مساعدة قيّمة
        
    • عمل قيﱢم في مجال مساعدة
        
    • مساعدة كبيرة
        
    • مساعدات قيمة
        
    • مساعدات قيّمة
        
    • مساعدة ثمينة
        
    • كوسيلة مفيدة
        
    • مساعدة لا تقدر بثمن
        
    • دعما قيما
        
    • مساعدة قيِّمة
        
    • مساعدة هائلة
        
    • وحققت الكثير من
        
    • إسهامات بالغة الأهمية
        
    Elles représentent une aide précieuse, adaptée aux besoins des différents secteurs du NEPAD. UN فهذه الوكالات توفر، فرادى وبالتعاون فيما بينها، مساعدة قيمة تستجيب لاحتياجات مختلف قطاعات الشراكة الجديدة.
    Nous notons que le Tribunal a reçu une aide précieuse de plusieurs États qui a permis d'arrêter plusieurs inculpés. UN ونلاحظ أن المحكمة تلقت مساعدة قيمة من دول عديدة، مما مكَّن من إلقاء القبض على العديد من المتهمين.
    Ces autorités ont apporté une aide précieuse pour la relève des troupes et les activités logistiques à Beyrouth. UN وقدمت هذه السلطات مساعدة قيمة تتعلق بتناوب القوات واﻷنشطة السوقية في بيروت.
    Toutefois, le Rapporteur spécial tient à se féliciter d'avoir bénéficié ces dernières années d'une aide précieuse de la part d'un membre du Secrétariat. UN ومع ذلك، تعرب المقررة الخاصة عن سرورها لأنها حصلت في هذه السنوات الأخيرة على مساعدة قيّمة مقدمة من أحد أعضاء الأمانة.
    2. Exprime ses remerciements au Commissaire général et à tout le personnel de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, consciente que l'Office fait tout ce qui est en son pouvoir dans les limites des ressources dont il dispose, et exprime également ses remerciements aux institutions spécialisées et aux organismes privés qui apportent une aide précieuse aux réfugiés; UN ٢ - تعرب عن شكرها للمفوض العام ولجميع موظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، مدركة أن الوكالة تبذل كل ما في وسعها في حدود الموارد المتاحة لها، كما تعرب عن شكرها للوكالات المتخصصة والمنظمات الخاصة لِما تقوم به من عمل قيﱢم في مجال مساعدة اللاجئين؛
    Nous sommes sûrs qu'elle apportera une aide précieuse au Secrétaire général dans les années à venir pour faire en sorte que l'ONU oeuvre de manière plus efficace. UN ونحن على اقتناع بأنها ستساعد اﻷمين العام مساعدة كبيرة في السنوات القليلة المقبلة في جعل عمل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية.
    On pourrait éventuellement envisager de mettre à contribution le programme des Volontaires des Nations Unies, qui a déjà apporté une aide précieuse dans la région des Grands Lacs. UN ومن المصادر الممكنة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، الذي قدم بالفعل مساعدات قيمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Elle note que le Tribunal a reçu une aide précieuse de plusieurs pays, ce qui lui a permis de procéder à l'arrestation de plusieurs accusés. UN كما نلاحظ أن المحكمة قد تلقت مساعدة قيمة من عدة بلدان مكنتها من إلقاء القبض على عدد من المتهمين.
    Ces autorités ont apporté une aide précieuse pour la rotation des troupes et les activités logistiques à Beyrouth. UN وقدمت هذه السلطات مساعدة قيمة تتعلق بتناوب القوات واﻷنشطة السوقية في بيروت.
    Ces autorités ont apporté une aide précieuse pour la rotation des troupes et les activités logistiques à Beyrouth. UN ووفرت هذه السلطات مساعدة قيمة فيما يتعلق بتناوب القوات واﻷنشطة السوقية في بيروت.
    L'Organisation des Nations Unies et les organisations européennes offrent une aide précieuse à cet égard. UN وقد قدمت اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷوروبية مساعدة قيمة في هذا المجال.
    Par ailleurs, un certain nombre de stagiaires fournissent gratuitement une aide précieuse. UN وعلاوة على ذلك، يقدم عدد من الباحثين الداخليين مساعدة قيمة بغير تكاليف.
    J'ajouterai que ses organisateurs ont reçu une aide précieuse du Bureau du PNUD en Lettonie. UN وأفهم أن منظمي المحفل تلقوا مساعدة قيمة من مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في لاتفيا.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، مساعدة قيّمة للمكتب.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le bureau du procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون ذات الصلة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المكلف بجرائم الحرب، مساعدة قيّمة للمكتب.
    2. Exprime ses remerciements au Commissaire général et à tout le personnel de l’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, consciente que l’Office fait tout ce qui est en son pouvoir dans les limites des ressources dont il dispose, et exprime également ses remerciements aux institutions spécialisées et aux organismes privés qui apportent une aide précieuse aux réfugiés; UN ٢ - تعرب عن شكرها للمفوض العام ولجميع موظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، مدركة أن الوكالة تبذل كل ما في وسعها في حدود الموارد المتاحة لها، كما تعرب عن شكرها للوكالات المتخصصة والمنظمات الخاصة لِما تقوم به من عمل قيﱢم في مجال مساعدة اللاجئين؛
    En réponse à ses questions, on lui a indiqué que le Groupe avait été créé à une époque où l'Organisation se lançait dans d'importants travaux de construction et qu'il avait fourni une aide précieuse, notamment en personnel. UN وبناء على استفسار اللجنة أبلِغت بأن الوحدة أنشِئت أصلا في وقت شهدت فيه المنظمة نشاطا قويا في مجال التشييد وقدمت مساعدة كبيرة بما في ذلك موارد الموظفين.
    une aide précieuse nous a été fournie par la Commission des Communautés européennes, l'Association mondiale des opérateurs de centrales nucléaires ainsi que le Consortium des organes de réglementation de l'énergie nucléaire qui ont élaboré les plans relatifs et effectué des analyses et de la recherche scientifique. UN إننا نتلقى مساعدات قيمة من لجنة المجموعات اﻷوروبية، والرابطة العالمية للمشغلين النوويين، وائتلاف الهيئات المنظمة للطاقة النووية، التي أعدت تصميمات متناسبة وأجرت بحوثا وتحاليل علمية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement nous a fourni une aide précieuse. UN وقدم لنا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدات قيّمة.
    La Vice-Secrétaire générale nous a, elle aussi, donné une aide précieuse à tous les stades de notre travail. UN كما قدمت لنا نائبة الأمين العام مساعدة ثمينة في جميع مراحل عملنا.
    Il souhaite que les États s'y intéressent compte tenu de ce qu'elles sont d'une aide précieuse pour lutter contre la torture. UN وهو يود تشجيع الدول على التفكير فيها مليا كوسيلة مفيدة في الجهود المبذولة لمكافحة التعذيب.
    Tout au long de ce processus, la MINUGUA a fourni une aide précieuse. UN فمن خلال هذه العملية، وفرت البعثة مساعدة لا تقدر بثمن.
    une aide précieuse est également fournie par l'UNICEF, le FNUAP, les Volontaires des Nations Unies, l'OMS, l'UIT et l'UNESCO. UN كما قدمت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، ومنظمة الصحة العالمية، والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة دعما قيما.
    Nous notons que le Tribunal a reçu une aide précieuse de la part de plusieurs États, ce qui a permis d'arrêter plusieurs accusés. UN ونلاحظ أن المحكمة تلقَّت مساعدة قيِّمة من عدة دول، مكَّنت من اعتقال العديد من المتهمين.
    Il devrait s'avérer d'une aide précieuse pour nos délibérations et constituer un projet ou plan d'action crédible pour nos futures activités de coopération au service du développement. UN فمن شأنه أن يساعدنا مساعدة هائلة في المداولات التي نجريها الآن ويشكل نموذجا موثوقا أو خطة عمل تتمتع بالمصداقية لجهودنا المقبلة في مجال التعاون من أجل التنمية.
    Pourtant elle a survécu, joué un rôle important en empêchant un nouveau conflit mondial et apporté une aide précieuse aux peuples du monde entier. UN وصمدت اﻷمم المتحدة لهذا الاختبار وقامت بدور هام في الحيلولة دون نشوب صراع عالمي آخر، وحققت الكثير من أجل الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    En constatant les faits en toute indépendance, les commissions d'enquête mises en place par les organes nationaux et internationaux sont d'une aide précieuse à la communauté internationale pour décider de l'action à mener et pour établir les responsabilités en cas de violations graves des droits de l'homme. UN ٢٠ - تقدم لجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق التي تنشئها الهيئات الوطنية والدولية إسهامات بالغة الأهمية بإتاحتها إفادات مستقلة وواقعية عن الأحداث للاسترشاد بها في العمل الدولي ومحاسبة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد