ويكيبيديا

    "une aide spéciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة خاصة
        
    • المساعدة الخاصة
        
    • مساعدات خاصة
        
    • دعم خاص
        
    • ومساعدة خاصة
        
    • العُسر الشديد
        
    • بمساعدة خاصة
        
    • لدعم خاص
        
    • دعماً خاصاً
        
    Neuf étudiants devraient poursuivre leurs études en 1994, dont trois bénéficieront d'une aide spéciale pour la préparation de leur thèse. UN ويُنتظر أن يستمر تسعة طلاب في عام ٤٩٩١، منهم ثلاثة يستفيدون من مساعدة خاصة لتحضير أطروحاتهم.
    une aide spéciale doit être accordée au nombre croissant d'enfants devenus orphelins du fait de cette pandémie. UN وينبغي تقديم مساعدة خاصة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يتيتمون بسبب الوباء الشامل.
    Il est donc nécessaire de nous accorder une aide spéciale pour accroître notre capacité en la matière. UN ولدينا حاجة حقيقية إلى تلقي مساعدة خاصة لزيادة قدرتنا في هذا الصدد.
    Elle considère que la Commission économique pour l'Europe doit continuer, dans les limites de son mandat, à apporter une aide spéciale aux pays en transition. UN وتعتبر الرابطة أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ينبغي أن تستمر، في حدود ولايتها، في تقديم المساعدة الخاصة الى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    :: Organisation d'une aide spéciale dans diverses circonstances comme les sessions d'examen, les bibliothèques ou les bureaux; UN :: ترتيب مساعدات خاصة في ظروف مختلفة كعقد الامتحانات وزيارة المكتبات أو المكاتب؛
    Ces élèves bénéficient d'une aide spéciale, sous la forme d'une allocation de téléphone et de voyage leur permettant de se rendre dans leur famille. UN وسيقدم لهن دعم خاص في صورة بدلات لتغطية تكاليف المكالمات الهاتفية وتكاليف السفر من أجل زيارة أسرهن.
    Vingt et une constitutions d'États et la Loi organique du District fédéral prévoient une aide spéciale à la maternité. UN تنص دساتير 21 ولاية129 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على تقديم مساعدة خاصة للأمهات.
    En outre, près de 90 000 élèves étaient intégrés dans le système scolaire ordinaire, mais recevaient une aide spéciale au titre des ressources de l'éducation spécialisée. UN وبالإضافة إلى ذلك, تم إدماج نحو 000 90 تلميذ في نظام التعليم العادي بعدما تلقوا مساعدة خاصة من موارد التعليم الخاص.
    En Slovaquie, une aide spéciale était dispensée dans les foyers pour enfants aux victimes de maltraitance et de violences qu'il était nécessaire d'éloigner de leur famille. UN وفي سلوفاكيا، تقدم دور الأطفال مساعدة خاصة للأطفال ضحايا إساءة المعاملة والاعتداء الذين يفصلون عن أسرهم.
    Je n'ai pas besoin d'une aide spéciale. Je peux le faire moi-même. Open Subtitles انا لا أريد أي مساعدة خاصة يمكنني فعل هذا لوحدي
    une aide spéciale est accordée dans le cadre du Programme d'assistance à la sécurité alimentaire de la FAO et de son Système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture. UN وتوفر مساعدة خاصة من خلال مشروع المنظمة لتقديم المساعدة في اﻷمن الغذائي ونظامها العالمي للمعلومات واﻹنذار المبكر في مجال اﻷغذية والزراعة.
    Enfin elle espère que l'État partie offrira une aide spéciale aux organisations non gouvernementales de femmes qui s'avèrent particulièrement utiles dans le cadre de la réinsertion sociale des victimes de trafic. UN وأخيرا، أعربت عن أملها في أن تقدم الدولة الطرف مساعدة خاصة إلى المنظمات غير الحكومية النسائية، التي تساعد بصفة خاصة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع.
    403. Les parents isolés et les parents au foyer bénéficiant du Régime général de sécurité sociale perçoivent une aide spéciale. UN 403- تتاح مساعدة خاصة للوالدين الوحيدين ورعاة الأطفال في إطار خطة مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة.
    Elle souhaiterait davantage de détails sur les politiques d'accueil lors du retour des femmes migrantes, notamment si elles bénéficient d'une aide spéciale de réinsertion. UN وقالت أنها تود معرفة المزيد عن السياسات المتبعة إزاء المهاجرات العائدات إلى البلد وما إذا كن يتلقين أي مساعدة خاصة من أجل إعادة إدماجهن.
    Les femmes qui sont victimes de violence sexiste reçoivent une aide spéciale qui leur permet de trouver un emploi et de recevoir une formation, une aide sociale et la possibilité de scolariser leurs enfants. UN وتحصل النساء اللاتي وقعن ضحية العنف الجنساني على مساعدة خاصة لتمكينهن من إيجاد وظائف، والحصول على التدريب والمساعدة الاجتماعية وتعليم أطفالهن.
    La nouvelle législation prévoit un certain nombre de critères afin d'identifier les enfants socialement désavantagés et de pouvoir leur accorder une aide spéciale. UN ويتضمن القانون الجديد معايير بشأن كيفية التعرف على الأطفال المتضررين اجتماعيا بحيث يمكن تقديم المساعدة الخاصة إليهم.
    Depuis 1989, les femmes étrangères ont aussi droit à une aide spéciale si elles peuvent présenter un certificat les exemptant de l'obligation d'obtenir un permis de travail. UN ومنذ ١٩٨٩، أصبحت المساعدة الخاصة حقا للنساء اﻷجنبيات إذا كان بحوزتهن شهادة تعفيهن من التزام الحصول على إذن عمل.
    Les municipalités peuvent proposer une aide spéciale permettant de faire face à des frais qui ne sont pas couverts par d'autres régimes. UN ويمكن للبلديات تقديم مساعدات خاصة لتغطية التكاليف التي لا تتم سدادها في إطار برامج أخرى.
    Enfin, les pays en situation d'après crise devraient bénéficier d'une aide spéciale et tirer les leçons de l'expérience les uns des autres. UN وفي النهاية ينبغي تقديم مساعدات خاصة للبلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات وينبغي الاستفادة من تجارب الآخرين.
    :: Fournir une aide spéciale aux pays tributaires de produits de base afin qu'ils puissent diversifier leurs exportations; UN :: توفير دعم خاص للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية لتنويع صادراتها
    48. L'article 17 tel que modifié par la Charte révisée prévoit, en ce qui concerne plus particulièrement la protection des enfants et des adolescents, l'obligation pour l'Etat d'assurer une protection et une aide spéciale vis—à—vis de l'enfant ou de l'adolescent temporairement ou définitivement privé de son soutien familial. UN ٨٤- وتنص المادة ٧١ بصيغتها المعدلة بموجب الميثاق المنقّح، فيما يتعلق بشكل أخصّ بحماية اﻷطفال والمراهقين، على واجب قيام الدولة بتأمين حماية ومساعدة خاصة للطفل أو المراهق المحروم بصورة مؤقتة أو دائمة من سنده العائلي.
    Un total de 25 prêts à des conditions libérales ont été accordés à des familles nécessitant une aide spéciale d'urgence, pour une valeur de 112 100 dollars. UN ومُنحت أسر تعاني من حالات العُسر الشديد قروضا ميسَّرة بلغت قيمتها 100 112 دولار.
    Le Rapporteur spécial a appris que pendant une certaine période, et ce jusqu'à la fin de 1995, les demandeurs d'asile non serbes s'étaient vu refuser l'entrée en Serbie et n'avaient pu entrer dans le pays qu'avec de faux papiers ou une aide spéciale. UN وقيل للمقررة الخاصة إنه طوال فترة استمرت حتى أواخر ٥٩٩١ كان غير الصرب الذين يسعون للحصول على اللجوء يمنعون من دخول صربيا ولا يمكنهم دخول البلد إلا بأوراق مزيفة أو بمساعدة خاصة.
    589. La garantie et le développement de l'éducation des personnes ayant besoin d'une aide spéciale a été l'une des priorités de la politique de l'enseignement professionnel ces dernières années. UN 589- إن ضمان وتطوير تعليم الأشخاص الذين هم بحاجة لدعم خاص كان ولا يزال مجالاً من مجالات تركيز التعليم المهني في السنوات القليلة الماضية.
    Certaines régions proposent une aide spéciale aux handicapés sans emploi, aux personnes souffrant de handicaps graves, aux ménages dont plusieurs membres sont handicapés et aux handicapés ayant des besoins spéciaux. UN وتقدم بعض المناطق دعماً خاصاً للمعوقين العاطلين عن العمل، والأشخاص الذين يعانون إعاقات خطرة، والأسر المعيشية التي تعاني إعاقات متعددة، والمعوقين ذوي الاحتياجات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد