L'Union européenne fournit une aide substantielle au Burundi. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبـي حاليا مساعدة كبيرة إلى بوروندي. |
Cela à son tour a entraîné la fourniture d'une aide substantielle aux victimes du tremblement de terre de la part de la communauté internationale. | UN | وأدى هذا بدوره إلى قيــام المجتمــع الدولي بتقديم مساعدة كبيرة لضحايا الزلزال. |
Le Canada continue d'apporter une aide substantielle aux plus démunis. | UN | وستواصل كندا تقديم مساعدة كبيرة لﻷكثر فقرا. |
Ceux-ci accueillent 590 000 Palestiniens qui ont besoin d'une aide substantielle. | UN | ويقطن في مخيمات اللاجئين 000 590 من الفلسطينيين الذين هم بحاجة إلى مساعدات كبيرة. |
Septièmement, la Bosnie-Herzégovine, en raison des destructions et préjudices immenses qu'elle a subis, devrait, pour sa reconstruction et la défense de son territoire, bénéficier d'une aide substantielle et urgente de la communauté internationale. | UN | سابعا، إن البوسنة والهرسك، بسبب ما لحق بها مـــــن تدمير وتخريب هائلين، ينبغي أن تتلقى معونة كبيرة وضخمة من جانب المجتمع الدولي من أجل اعادة إعمارها والدفاع عن أراضيها. |
10. Invite les gouvernements et le secteur privé à fournir une aide substantielle au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés afin de mieux appuyer l'application des Règles, dans le contexte du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées; | UN | " ١٠ - تدعو الحكومات والقطاع الخاص إلى تقديم مساعدات ذات شأن إلى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لحالات العجز، بغية توفير دعم إضافي لتنفيذ القواعد الموحدة، في سياق برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين؛ |
L’ONU doit faire en sorte que cette réévaluation permette de dégager suffisamment de ressources pour apporter rapidement une aide substantielle aux pays pauvres très endettés. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل إعادة تقييم تسمح بجمع موارد كافية لتوفير مساعدة هامة وعاجلة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'Union européenne se félicite de la poursuite du programme de réformes économiques en République de Moldova, auquel elle a apporté une aide substantielle. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة برنامج اﻹصلاح الاقتصادي المولدوفي الذي أعطي من أجله دعما كبيرا. |
À cet égard, il a reçu une aide substantielle des Ministères des finances et du commerce et de l'industrie. | UN | وحصل الفريق على مساعدة كبيرة من وزارات المالية والتجارة والصناعة الليبرية في هذا الشأن. |
Nous apportons également une aide substantielle aux pays africains en matière de formation professionnelle. | UN | كما أننا نقدم مساعدة كبيرة للبلدان الأفريقية بشكل التدريب الفني. |
L'unique solution à cette situation dramatique consiste à apporter une aide substantielle aux pays d'accueil de la région ainsi qu'à la Somalie. | UN | والحل الممكن الوحيد لهذه الحالة المأساوية هو تقديم مساعدة كبيرة إلى بلدان الملجأ في المنطقة ومساعدة الصومال. |
Le Gouvernement tanzanien quant à lui a accordé une aide substantielle au Tribunal en assurant l’entrée et le séjour en sécurité des témoins à Arusha. | UN | وقدمت الحكومة التنزانية من جهتها مساعدة كبيرة إلى المحكمة بضمانها دخول الشهود إلى أروشا وإقامتهم بها في أمان. |
Cela dit, l'Afrique continue d'avoir besoin d'une aide substantielle. | UN | أما بعد، فإن أفريقيا لا تزال تحتاج إلى مساعدة كبيرة. |
Aussi le Zaïre réitère-t-il sa demande auprès des instances de l'ONU et des vieilles démocraties pour qu'une aide substantielle lui soit accordée en vue de la matérialisation de ces importantes échéances. | UN | ولذا، فإن زائير تطلب من جديد إلى هيئات اﻷمم المتحدة والبلدان التي لها تاريخ طويل من الديمقراطية تقديم مساعدة كبيرة لها في تنفيذ هذه الجداول الزمنية الهامة. |
Le Canada a fourni une aide humanitaire importante à l'Afghanistan au cours de ces 10 dernières années, y compris une aide substantielle en réponse à la crise actuelle. | UN | وقد قدمت كندا مساعدة إنسانية ضخمة لأفغانستان خلال السنوات العشر الماضية، بما في ذلك تقديم مساعدة كبيرة في إطار الاستجابة للأزمة الحالية. |
La Mission continuera en outre à aider le Gouvernement à mettre en place son système pénitentiaire, notamment en fournissant une aide substantielle en faveur de la formation du personnel pénitentiaire et du développement de l'infrastructure. | UN | علاوة على ذلك، ستواصل البعثة تقديم الدعم إلى الحكومة في تطوير نظام السجون، بما في ذلك تقديم مساعدة كبيرة لتدريب موظفي المؤسسات الإصلاحية وتطوير البنية التحتية. |
C'est dans ce contexte que nous appelons nos partenaires pour le développement à fournir à l'Afrique une aide substantielle, inconditionnelle, libre et proportionnée à ses besoins en matière de développement. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية نهيب بشركائنا الإنمائيين لتقديم مساعدات كبيرة وغير مشروطة وغير مقيدة لأفريقيا وتكون متناسبة مع احتياجاتها الإنمائية. |
Le pays devra donc recevoir une aide substantielle pour pouvoir satisfaire aux exigences critiques dans le cadre de l'Initiative PPTE renforcée, afin de pouvoir dégager ses maigres ressources financières et stimuler l'accroissement de l'aide des donateurs pour remettre en état les infrastructures sociales et économiques de base. | UN | وعليه، سيحتاج الأمر إلى مساعدات كبيرة تعين بوروندي على تلبية الاحتياجات الأساسية في إطار مبادرة معززة لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة بما يكفل تحرير مواردها المالية الشحيحة والتشجيع على زيادة المساعدات من جانب المانحين من أجل إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Australie apporte également une aide substantielle à l'action antimines aux pays dans lesquels les restes explosifs de guerre, y compris les munitions à dispersion, constituent un danger humanitaire. | UN | كما تقدم أستراليا مساعدات كبيرة للإجراءات المتعلقة بالألغام للبلدان التي تشكل فيها المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر العنقودية، خطرا إنسانيا. |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux et les organisations non gouvernementales ont certes fourni une aide substantielle à la région pour l'aider à surmonter les conséquences des inondations, mais cette assistance n'est pas suffisante et doit être renforcée. | UN | فرغم أن الجهات الشريكة الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية قدمت معونة كبيرة للمنطقة لمساعدتها في التغلب على آثار الفيضانات، لم يكن الدعم كافيا ولا بد من زيادته. |
10. Invite les gouvernements et le secteur privé à fournir une aide substantielle au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés afin de mieux appuyer l'application des Règles, dans le contexte du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées; | UN | ١٠ - تدعو الحكومات والقطاع الخاص إلى تقديم مساعدات ذات شأن إلى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لحالات العجز، بغية توفير دعم إضافي لتنفيذ القواعد الموحدة، في سياق برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين؛ |
Ainsi, a-t-elle recommandé aux États de tout mettre en œuvre pour appuyer la création et le fonctionnement d'organisations de la société civile en mesure d'apporter une aide substantielle à la lutte contre la corruption. | UN | ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن تبذل الدول قصارى جهدها لدعم إنشاء واشتغال منظمات من المجتمع المدني تكون قادرة على توفير مساعدة هامة في مكافحة الفساد. |
Au niveau international, la Namibie reçoit une aide substantielle de sources telles que le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تتلقى ناميبيا دعما كبيرا من مصادر مثل خطة طوارئ رئيس الولايات المتحدة للإغاثة من الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |