Cette période d'assistance supplémentaire qui est fournie au cas par cas vise à apporter une aide supplémentaire aux victimes qui souffrent de problèmes médicaux comme par exemple les traumatismes. | UN | وتُمنح فترة الدعم المُطوَّلة هذه على أساس كل حالة على حدة، وهي مصممة لتقديم مساعدة إضافية للضحايا الذين يعانون من حالات صحية مثل الصدمات النفسية. |
une aide supplémentaire de l'Union européenne est prévue. | UN | ومن المزمع الحصول على مساعدة إضافية من الاتحاد اﻷوروبي. |
Enfin, il est clair que la MUAS aura besoin d'une aide supplémentaire de la communauté internationale pour accélérer ses projets d'expansion qui sont plus que nécessaires. | UN | وأخيرا: يبدو واضحا أن بعثة الاتحاد الأفريقي ستحتاج إلى مساعدة إضافية من المجتمع الدولي، من أجل تسريع خطط التوسيع الذي تحتاج إليه البعثة كثيرا. |
Sous-développement et faiblesse des systèmes de gestion des informations de certains ministères d'exécution qui ont en conséquence besoin d'une aide supplémentaire du Bureau; | UN | نظم المعلومات الإدارية في بعض الوزارات غير متطورة بالقدر الكافي وضعيفة، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدات إضافية من المكتب؛ |
Les plans de relance devaient aborder la problématique des femmes, et prévoir une aide supplémentaire pour soutenir les microentreprises dirigées par des femmes. | UN | وينبغي أن تتناول برامج التنشيط الاقتصادي وضع المرأة، وأن تقدم دعماً إضافياً لمؤازرة المشاريع النسائية المتناهية الصغر. |
En 2009, les banques commerciales ont obtenu une aide supplémentaire pour pouvoir offrir des prêts à faible taux d'intérêt aux personnes à bas revenu. | UN | كما حصلت المصارف التجارية في عام 2009 على دعم إضافي لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على تلقي قروض بمعدلات فائدة منخفضة. |
Dans ce contexte, nous espérons pouvoir bénéficier d'une aide supplémentaire par le biais du Compte du défi du millénaire créé par les États-Unis. | UN | وفي ذلك الصدد، نأمل في الحصول على مساعدة إضافية عن طريق حساب الأمم المتحدة لتحدي الألفية. |
La Grenade a encore besoin d'une aide supplémentaire de la communauté internationale, et nous demandons à tous les États Membres de la lui accorder. | UN | ولا تزال غرينادا تحتاج إلى مساعدة إضافية من المجتمع الدولي، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم لها تلك المساعدة. |
une aide supplémentaire est fournie à 100 stagiaires dans deux centres de réadaptation pour handicapés mentaux et physiques. | UN | ويجري تقديم مساعدة إضافية ﻟ ٠٠١ من المتدربين في مركزين ﻹعادة تأهيل المعوقين ذهنيا وجسديا. |
Des observations générales, des manuels et autres directives sont fournis aux gouvernements et constituent une aide supplémentaire. | UN | وتتيح التعليقات العامة والكتيبات والمواد الإرشادية الأخرى للحكومات مساعدة إضافية. |
Des dispositions sont prises pour que les parents souhaitant fournir une aide supplémentaire à l'école à leurs enfants handicapés puissent le faire. | UN | يُسمح بتوخي نهج مرن للآباء والأمهات الذين يحرصون على تقديم مساعدة إضافية في المدرسة للزملاء من ذوي الإعاقة. |
Le supplément familial à l'assurance-emploi constitue une aide supplémentaire pour les familles à faible revenu qui touchent des prestations. | UN | ويقدم التأمين الإضافي للعمل المستحَق للأسر مساعدة إضافية للأسر منخفضة الدخل التي تطلب الحصول على إعانات؛ |
Parallèlement, de nombreux pays en développement auront besoin d'une aide supplémentaire pour dynamiser leur économie et étendre la protection sociale aux plus touchés. | UN | وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا. |
une aide supplémentaire est cependant la condition du succès de ce programme. | UN | بيد أن هناك حاجة ماسة إلى مساعدات إضافية لكي ينجح هذا البرنامج. |
Dans le domaine de l'emploi, Work Programme ( < < Programme pour l'emploi > > ) et Work Choice ( < < Le choix du travail > > ) apportent une aide supplémentaire personnalisée. | UN | وفي ميدان التوظيف، يوفر برنامج التوظيف واختيار العمل دعماً إضافياً ومتوائماً مع المتطلبات الشخصية. |
une aide supplémentaire permet également de former des procureurs est-timorais du Service des crimes graves. | UN | ويقدم دعم إضافي لتدريب مدعين عامين في وحدة الجرائم الخطيرة. |
Le Gouvernement italien a décidé d'accorder une aide supplémentaire de 80 millions d'euros pour secourir la population pakistanaise. | UN | والحكومة الإيطالية توزِّع رزمة معونة إضافية قدرها 80 مليون يورو لإغاثة السكان الباكستانيين. |
Il a demandé que sa région bénéficie d'une aide supplémentaire sous la forme de séminaires dont son pays profiterait également. | UN | ودعا إلى تقديم مزيد من الدعم إلى المنطقة في شكل حلقات دراسية ستستفيد منها ناميبيا أيضا. |
Ces dispositions ont été appliquées à plus de 100 projets de coopération technique l'année dernière, avec une aide supplémentaire pour des questions telles que les notes de stratégie de pays, offerte à titre gracieux par des coordonnateurs résidents. | UN | وطبقت هذه الترتيبات على أكثر من ١٠٠ مشروع للتعاون التقني خلال العام الماضي، مع تقديم المساعدة اﻹضافية بشأن مسائل مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية عن طريق المنسقين المقيمين على سبيل خدمة الصالح العام. |
Les distributions de semences qui ont actuellement cours ne permettront donc pas de couvrir la totalité des besoins si les donateurs ne fournissent pas, d'urgence, une aide supplémentaire. | UN | ومن ثم فإن التوزيع الجاري للبذور غير كاف إن لم يعزز بمساعدة إضافية وعاجلة من الجهات المانحة. |
Les personnes âgées et les retraités qui ont des dépendants reçoivent une aide supplémentaire sous forme de transports gratuits, d'indemnités spéciales quand ils vivent seuls, leurs dépenses consacrées à l'électricité et au chauffage bénéficieront d'un dégrèvement, de même que la redevance qu'ils doivent régler à l'État pour leur poste de télévision. | UN | ويتلقى المسنون ومن اعتزلوا الخدمة، ومن يعيلونهم، إعانة إضافية في صورة السفر المجاني، وعلاوات خاصة نظير السكن بمفردهم، ومساعدات لاستهلاك الكهرباء، ومساهمات في سداد فواتير التدفئة وتراخيص التلفزيون. |
Les intervenants des pays en développement ont demandé une aide supplémentaire pour améliorer la production et la productivité dans les secteurs agricole et non agricole, soutenir la recherchedéveloppement appliquée, et renforcer les institutions d'aide aux entreprises. | UN | ودعا متحدثون من البلدان النامية إلى تقديم مزيد من المعونة لتحسين الإنتاج والطاقة الإنتاجية في القطاعات الزراعية وغير الزراعية على السواء، ولدعم البحوث التطبيقية والاستحداث، ولتعزيز مؤسسات دعم الأعمال التجارية. |
Dans le cadre du revenu minimum garanti pour les retraités les plus démunis, pour la plupart des femmes, les personnes âgées qui ont jusqu'à 12 000 livres d'économies ont droit à une aide supplémentaire. | UN | ويسمح ضمان حد أدنى للدخل لأصحاب المعاشات ذوي الدخل المنخفض، وأغلبهم من النساء، بأن يكون لدى الأشخاص مدخرات قيمتها 000 12 جنيه استرليني، والحصول على الدعم الإضافي. |
À sa création, la commission pourrait se voir offrir une aide supplémentaire en matière de formation et de ressources. | UN | وعلى ما يُتوقع، قد يتاح للجنة لدى إنشائها المزيد من المساعدة فيما يتعلق بالتدريب والموارد. |
une aide supplémentaire pour garderie d’enfants sera en outre accordée aux parents qui suivent des études ou une formation professionnelle; | UN | وستقدم للوالدين مساعدة أخرى في تكاليف رعاية الطفل في التعليم والتدريب. |
Toutefois, sans l'apport d'une aide supplémentaire de la part des donateurs, le PNUD aura de plus en plus de mal à soutenir ce secteur. | UN | لكن البرنامج سوف يواجه صعوبة متزايدة في مواصلة دعمه لقطاع السجون إن لم يقدم المانحون مزيدا من الدعم. |