ويكيبيديا

    "une amélioration par rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسنا بالمقارنة
        
    • تحسينا
        
    • تحسنا مقارنة
        
    • تحسنا بالنسبة
        
    • تحسيناً
        
    • تحسنا بالقياس
        
    • تحسناً بالمقارنة
        
    • تحسناً مقارنة
        
    • تحسنا قياسا
        
    • تحسناً بالنسبة
        
    • إلى التحسينات التي أدخلت
        
    • تحسّناً بالمقارنة
        
    • تحسن بالمقارنة
        
    • تحسن عن
        
    Les loyers avaient augmenté de 46 %, soit une amélioration par rapport à l'augmentation de 70 % enregistrée à la fin de 1998. UN وارتفعت الإيجارات بما نسبته 46 في المائة، ويعد هذا تحسنا بالمقارنة بنسبتها التي بلغت 70 في المائة في نهاية 1998.
    Ces chiffres témoignent d'une amélioration par rapport à ceux des deux précédents exercices biennaux. UN وتعكس هذه الأرقام تحسنا بالمقارنة مع أرقام فترتي السنتين الماضيتين.
    La participation moyenne a été de 73,88%, une amélioration par rapport à l'année précédente. UN وذكر أن متوسط الحضور كان 73.88 في المائة وأن هذا يعتبر تحسينا بالنسبة للعام السابق.
    Le projet de résolution dont est saisie la Commission est rédigé en termes neutres et représente une amélioration par rapport à celui présenté à la session précédente. UN وقالت إن مشروع القرار المعروض على اللجنة قد صيغ صياغة محايدة ويعتبر تحسينا للمشروع الذي قدم في الدورة السابقة.
    Il s'agit là d'une amélioration par rapport à 2010, lorsque seulement quatre des membres du CAD avaient accru leurs contributions. UN ويمثل هذا تحسنا مقارنة بعام 2010 عندما زاد أربعة بلدان فقط من أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية مساهماتها.
    Ces questions doivent être traitées pour que le système actuel continue de représenter une amélioration par rapport à celui qui le précédait. UN فيجب معالجة هذه المسائل حتى يظل النظام يبدي تحسنا بالنسبة لسابقه.
    Les marques d'avertissement à long terme offrent une amélioration par rapport à un dispositif d'avertissement immédiat; la marque d'avertissement à long terme pourrait, à titre de norme minimale, être constituée notamment, mais non exclusivement: UN وتمثل العلامات الطويلة الأجل تحسيناً لنظام التحذير الفوري، ويمكن أن تكون المعايير الدنيا لهـذه العلامات، على سبيـل المثال لا الحصر، كما يلي:
    C'était une amélioration par rapport à l'année précédente, où la proportion de femmes était de 31 %. UN وهذه النسبة تشكل تحسنا بالقياس إلى العام الماضي الذي بلغت نسبة النساء اللواتي تم تعيينهن فيه 31 في المائة.
    En 2012, le taux de malnutrition chronique des moins de 5 ans s'établissait à 27,9 %, ce qui représente une amélioration par rapport au taux de 32,3 % atteint en 2009. UN واستقر معدل سوء التغذية المزمن لدى الأطفال دون سن الخامسة في عام 2012 عند نسبة 27.9 في المائة فسجل بذلك تحسناً بالمقارنة بعام 2009 حيث كان 32.3 في المائة.
    Dans la catégorie des administrateurs et au-delà, la représentation des femmes se situe à 32,4 %, ce qui constitue une amélioration par rapport à l'année précédente. UN وبلغت نسبة النساء في الفئة الفنية وما فوقها 32,4 في المائة، مما يشكل تحسناً مقارنة بالعام السابق.
    On constate une amélioration par rapport à l'année précédente puisque les audits de neuf bureaux avaient alors été considérés comme < < non satisfaisant > > . UN ويعتبر هذا تحسنا بالمقارنة مع ما كان عليه الحــــال في السنـــة السابقة عندما صنفت تسعة مكاتب على أنها ذات أداء ناقص.
    Ce serait certainement une amélioration par rapport à la situation concernant le projet de Programme d'action mondial pour la jeunesse qui, nous l'espérons, sera adopté demain. UN ولا ريب أن هذا سيكون تحسنا بالمقارنة بحالة مشروع برنامج العمل العالمي للشباب الذي نرجو أن نعتمده غدا.
    C'est là une amélioration par rapport à la situation antérieure, mais le progrès reste mince. UN وبينما يعتبر الفريق ذلك تحسنا بالمقارنة بالنتائج السابقة، فإن التقدم يظل محدودا.
    On a également estimé qu'elle constituait une amélioration par rapport au projet de texte précédent, car elle précisait bien les différences entre mesure provisoire et mesure préliminaire. UN وقيل أيضا إن الاقتراح يمثل تحسينا لمشروع النص من حيث إنه يوضح الفوارق بين التدبير المؤقت والأمر الأوّلي.
    Nous appuyons la proposition d'un Conseil des droits de l'homme qui rende des comptes à l'Assemblée générale, ce qui représenterait une amélioration par rapport aux dispositions actuelles. UN ونؤيد الاقتراح بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، يكون مسؤولا مباشرة أمام الجمعية العامة، بوصفه تحسينا للتدابير الحالية.
    À ce titre, le nouveau texte constituait une amélioration par rapport à la version précédente. UN وإلى هذا الحد، كان مشروع الكشف الجديد تحسينا بالنسبة للنص السابق.
    Des plans d'audit ont été reçus de 128 bureaux, ce qui représente une amélioration par rapport à 2002, année pour laquelle 99 plans d'audit seulement avaient été reçus. UN وتم تسلم خطط مراجعة الحسابات من 128 مكتبا. وشهد هذا الرقم تحسنا مقارنة بعام 2002 الذي لم تستلم خلاله سوى 99 خطة من خطط مراجعة الحسابات.
    Il y a donc eu une amélioration par rapport à la situation constatée à la fin de 1995. UN ويمثل هذا تحسنا مقارنة بما كانت عليه الحالة في نهاية ١٩٩٥.
    Il s'agissait néanmoins d'une amélioration par rapport au déficit de 11,2 millions de dollars enregistré pour l'exercice biennal précédent. UN بيد أن هذا يمثل تحسنا بالنسبة للنقص في فترة السنتين السابقة الذي بلغ 11.2 مليون دولار.
    Les marques d'avertissement à long terme offrent une amélioration par rapport à un dispositif d'avertissement immédiat; la marque d'avertissement à long terme pourrait, à titre de norme minimale, être constituée notamment, mais non exclusivement: UN وتمثل العلامات الطويلة الأجل تحسيناً لنظام التحذير الفوري، ويمكن أن تكون المعايير الدنيا لهـذه العلامات، على سبيـل الذكر لا الحصر، كما يلي:
    Lorsque les calculs sont effectués sur la base des évaluations effectivement réalisées, le taux de couverture des données financières obtenu pour la période 1988-1992 est de 48 %, ce qui représente une amélioration par rapport au taux indiqué l'an dernier (44 %). UN 15 - عندما تجرى الحسابات على أساس التقييمات التي تمت بالفعل، تبلغ التغطية المالية للفترة 1988-1992 نسبة 48 في المائة، مما يمثل تحسنا بالقياس إلى نسبة الـ 44 في المائة التي أُبلغت السنة الماضية.
    Au cours de la période considérée, l'importation d'une dizaine de véhicules a été retardée d'environ un mois, ce qui représente une amélioration par rapport à la précédente période à l'examen, lorsque l'importation de 19 véhicules avait été retardée de plus de six mois. UN وقد أدى ذلك إلى تأخير لحوالي الشهر في استيراد نحو 10 مركبات، مما يعد تحسناً بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق التي حدث بها تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة.
    Ce pourcentage constitue une amélioration par rapport aux 89,9 pour cent enregistrés en 2007. UN وهذه النسبة تبرز تحسناً مقارنة بنسبة 89.9 في المائة من الأقساط المُبلغ عنها لعام 2007 في نفس الفترة من عام 2008.
    Comme l'a noté le Comité des commissaires aux comptes, 65 % des recommandations faites avant le 31 décembre 2009 ont été appliquées, ce qui constitue une amélioration par rapport au taux d'exécution de l'exercice précédent, 59 %. UN وحسب ما أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، نُفذت نسبة 65 في المائة من التوصيات المقدمة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وهو ما يمثل تحسنا قياسا على معدل التنفيذ في الفترات السابقة الذي بلغ 59 في المائة.
    D'une manière générale, on a considéré que le projet d'article premier constituait une amélioration par rapport à la version précédente. UN 250 - وهناك وجهة نظر عامة تقول إن مشروع المادة 1 المتعلق بتعريف الأفعال الانفرادية يعتبر تحسناً بالنسبة للنص السابق لمشروع المادة.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées du rapport et des mises à jour orales détaillées, notant une amélioration par rapport aux années précédentes au niveau de l’analyse et des orientations. UN ٩ - وعبر عدد من الوفود عن تقديرهم لشمول التقرير واستكماله شفويا، مشيرين إلى التحسينات التي أدخلت في غضون السنوات الماضية فيما يتعلق بالتحليل والتركيز.
    La situation financière des opérations de maintien de la paix au 30 avril 2010 marque une amélioration par rapport au 31 décembre 2009. UN 9 - وأظهر الموقف المالي لعمليات حفظ السلام في 30 نيسان/أبريل 2010 تحسّناً بالمقارنة بحالته في نهاية 2009.
    La production a augmenté de 1,7 % en 1993, ce qui constitue une amélioration par rapport à 1992; mais ce taux reste encore bien inférieur au taux de croissance démographique. UN فلقد ازداد اﻹنتاج بنسبة ١,٧ في المائة في عام ١٩٩٣، وهو تحسن بالمقارنة بعام ١٩٩٢ لكنه لا يزال أدنى بكثير من معدل نمو السكان.
    Sur 189 postes d'ambassadeur dans le monde, 23 étaient occupés par des femmes, soit une amélioration par rapport au chiffre de 2006 qui était de 17. UN وأعلنت أنه من بين 189 سفيرا في مختلف أنحاء العالم، هناك 23 سفيرة، وهو تحسن عن عدد السفيرات الذي كان 17 سفيرة في عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد