une analyse des coûts a été appliquée au Bénin, au Mozambique, au Népal, au Salvador et au Vietnam. | UN | وطُبق تحليل للتكاليف لكلٍّ من بنن والسلفادور وفييت نام وموزامبيق ونيبال. |
Cela suppose donc de procéder à une analyse des coûts, à partir des paramètres suivants : | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إجراء تحليل للتكاليف والقيم يتضمن البارامترات التالية: |
Le sentiment général était aussi qu'il fallait procéder à une analyse des coûts et mettre en place des arrangements de financement. | UN | واتفقوا بصورة عامة أيضاً على وجود حاجة إلى تحليل التكاليف وترتيبات التمويل. |
Le Fonds procédera à une analyse des coûts directs et indirects de l'appui au programme en 2003, en concertation avec d'autres organismes des Nations Unies, en vue de soumettre une politique révisée à l'approbation du Conseil d'administration. | UN | وسيجري الصندوق تحليلا لتكاليف الدعم البرنامجي المباشر وغير المباشر خلال عام 2003 بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بهدف وضع سياسة منقحة لكي يقرها المجلس التنفيذي. |
Cette évaluation peut être utile à une analyse des coûts et avantages de l'éco-étiquetage dans telle ou telle catégorie de produits. | UN | وقد يكون هذا التقييم مفيدا في تحليل تكاليف ومنافع وضع العلامات اﻹيكولوجية في فئات منتجات محددة. |
La MINUSTAH veille à ce que tous les contrats-cadres soient soumis à une analyse des coûts totaux avant d'être attribués et conclus en formulant des observations durant l'analyse et en collaborant étroitement avec le Siège de l'Organisation. | UN | تعمل البعثة من أجل كفالة أن يُجرى على جميع العقود الإطارية تحليل للتكلفة الإجمالية لملكيتها قبل منح هذه العقود وتعبئتها وذلك بتقديم مدخلات أثناء عملية التحليل وعن طريق التعاون الوثيق مع مقر الأمم المتحدة. |
Il a aussi proposé d'entreprendre une analyse des coûts et avantages des formules de délocalisation, d'externalisation et de télétravail pour certains services administratifs déterminés en 2006 et 2007. | UN | واقترح أيضاً إجراء تحليلات للتكاليف والفوائد المترتبة على فرص نقل مكان العمل والاستعانة بمصادر خارجية والعمل عن بعد بالنسبة لبعض الخدمات الإدارية المختارة في 2006/2007(). |
En outre, le secrétariat a été prié d'établir une analyse des coûts et avantages du point de vue des objectifs stratégiques, d'analyser les sources afin de déterminer s'il serait possible de satisfaire la demande prévue en cas d'arrêt de la production primaire et de constituer un dossier actualisé sur les principaux produits contenant du mercure et les solutions de remplacement disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تضع تحليلاً للتكاليف والفوائد بشأن الأهداف الاستراتيجية، وأن تحلل المصادر للبت فيما إن كان يمكن الوفاء بالطلب المتوقع إذا ما تم التخلص التدريجي من التعدين الأولي، وأن تعد ورقة محدثة عن المنتجات الرئيسية المحتوية على الزئبق والبدائل المتاحة. |
Évoquant les critiques des politiques économiques diffusées par les institutions financières internationales dans les années 90, il incombait, selon elle, à chaque gouvernement de réaliser une analyse des coûts et des avantages avant de contracter un engagement international, afin de déterminer si cela était dans l'intérêt du pays. | UN | وبالإشارة إلى النقد الموجه إلى السياسات الاقتصادية التي روجت لها المؤسسات المالية الدولية في التسعينات، قال الوفد إن الأمر متروك لكل حكومة لتحليل التكلفة والعائد قبل عقد أي التزام دولي، بحيث تحدد ما إذا كان الالتزام في مصلحة البلد أم لا. |
b) Un choix d'options pour l'élaboration éventuelle d'une évaluation globale des modifications de l'environnement et de ses incidences sur le développement qui soit à la fois crédible sur le plan scientifique et utile pour la formulation de politiques, accompagnée d'une analyse des coûts et d'une étude des avantages respectifs de chaque option. | UN | (ب) خيارات لاحتمالات تطوير تقييم عالمي ذي موثوقية علمية وصلة بسياسات التغير البيئي وتداعياته على التنمية، وتشمل تحليلاً تكاليف كل خيار على حدة ومؤشراً تحليلاً لمنافعه. |
La représentante de Cuba remercie le Contrôleur des informations supplémentaires qu'il a données au sujet des salles de réunion nécessaires, mais ne pense pas qu'il faille procéder à l'aménagement de nouvelles salles de conférence avant de disposer d'une analyse des coûts et des avantages. | UN | وأعربت عن تقديرها للمعلومات اﻹضافية التي قدمها المراقب المالي بشأن احتياجات الاجتماعات ولكنها رأت أن تشييد مرافق جديدة لخدمات المؤتمرات ينبغي عدم المضي فيه بدون إجراء تحليل للتكاليف والفوائد. |
D'un point de vue technique, par conséquent, c'est à bon droit que la Commission peut demander une analyse des coûts et des avantages. Cette demande ne retarderait que l'aménagement des nouvelles salles de conférence, et pas le déménagement au Palais Wilson. | UN | ولذلك فإن طلب اللجنة إجراء تحليل للتكاليف والفوائد هو أمر مبرر من وجهة النظر التقنية، وهذا الطلب سوف يؤجل فحسب بناء غرفتي مؤتمرات جديدتين، ولن يُؤجل الانتقال إلى قصر ويلسون. |
On a aussi suggéré de procéder à une analyse des coûts d'inscription sur un registre de la propriété intellectuelle et sur un registre général des sûretés, ce qui permettrait d'évaluer l'incidence d'une inscription et d'une recherche dans l'un ou l'autre registre, ou dans les deux. | UN | وأشير أيضا إلى أن إجراء تحليل للتكاليف التي يستلزمها التسجيل في سجل الملكية الفكرية وسجل الحقوق الضمانية العام ربما يكون مفيدا لتقييم أثر التسجيل والبحث في أحد السجلين أو فيهما معا. |
Pendant l'atelier, le Centre a présenté des normes internationales relatives à la mise en sûreté et à l'élimination des armes à feu, et, qui plus est, une analyse des coûts par rapport aux bénéfices. Cet exposé a été suivi de débats ouverts et approfondis sur les besoins particuliers et les pratiques actuelles des États. | UN | وعرض المركز في حلقة العمل المعايير الدولية لتأمين الأسلحة والتخلص منها، والأهم وهو تحليل للتكاليف والعوائد، أعقبته مناقشات صريحة ومعمقة عن الاحتياجات المحددة للدول وممارساتها الحالية. |
En ce qui concerne la régionalisation, le FNUAP avait entrepris une analyse des coûts et avantages des mesures prévues et procéderait à d'autres analyses dans le cadre de l'étude en cours sur la régionalisation. | UN | وفيما يتعلق بخطط الأقلمة، قالت إن الصندوق شرع في تحليل للتكاليف والمكاسب، وسيتم الاضطلاع بتحليل آخر في إطار الدراسة الجارية عن الأقلمة. |
Sur la base des documents envoyés au client et d'une analyse des coûts effectuée par son gestionnaire de portefeuille, l'UNOPS avait estimé ses pertes à 745 000 dollars. | UN | وقد أشار المكتب، استنادا إلى الوثائق التي قدمها العميل، وإلى عملية تحليل للتكاليف قام بها مدير حافظة الأعمال، إلى أنه تكبد خسائر بلغت 000 745 دولار حتى ذلك الوقت. |
La Mission continuera de procéder à une analyse des coûts avant tout achat par le biais de contrats-cadres, afin de veiller à ce que ces contrats soient conformes aux dispositions du Manuel des achats et visent à réduire les dépenses grâce à des économies d'échelle. | UN | ستواصل البعثة تحليل التكاليف ذات الصلة قبل الشراء عن طريق نظام العقود لكفالة استعمال العقود وفقا لعمليات تلتزم بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة ووضعها على نحو يحقق وفورات في التكاليف من خلال وفورات الحجم |
Il y a néanmoins un certain nombre de raisons pour lesquelles la dissuasion peut être plus efficace dans les cas de fraude et d'infractions semblables qui, par leur nature même, doivent être préparées à l'avance et font intervenir habituellement, sous une forme ou sous une autre, une analyse des coûts et des avantages de l'opération de la part des délinquants. | UN | بيد أن هناك بعض الأسباب التي تدعو إلى الاعتقاد بأن الردع قد يكون أكثر فاعلية في قضايا الاحتيال والجرائم المشابهة له، إذ إنها بطبيعتها تخضع لتخطيط مسبق وتنطوي عادة على شيء من تحليل التكاليف والفوائد من جانب الجناة. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'entreprendre une analyse des coûts de production des documents et des CD-ROM. | UN | 163- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تُجري تحليلا لتكاليف إنتاجها من الوثائق والأقراص المدمجة (CD-ROM). |
une analyse des coûts et avantages des programmes de prévention en faveur des familles, des enfants et des jeunes à risque a mis en évidence les économies que les pouvoirs publics et la société pourraient réaliser à moyen et long terme. | UN | وقد أوضح تحليل تكاليف وفوائد البرامج الوقائية للأسر والأطفال والشباب المعرّضين للخطر وجود وفورات واضحة من حيث التكاليف على مدى الأجلين المتوسط والطويل بالنسبة للحكومات والمجتمع. |
e) Des options pour l'élaboration possible d'une évaluation mondiale scientifiquement crédible et utile pour les politiques des modifications de l'environnement et de leurs implications pour le développement, y compris une analyse des coûts et une analyse indicative des avantages pour chaque option (UNEP/GC.25/4/Add.1), et une recommandation est faite pour l'option privilégiée. | UN | (ﻫ) وترد في الوثيقة UNEP/GC.25/4/Add.1 الخيارات لإمكانية وضع تقييم عالمي للتغير البيئي يكون ذا مصداقية علمية ووجاهة من حيث السياسة العامة، وما يترتب عليه من نتائج بالنسبة للتنمية بما في ذلك تحليل للتكلفة وتحليل يدل على فائدة كل خيار، على نحو ما هي واردة في الوثيقة: UNEP/GC.25/4/Add.1، وستقدم توصية بشأن الخيار المفضّل. |
Il a aussi proposé d’entreprendre une analyse des coûts et avantages des formules de délocalisation, d’externalisation et de télétravail pour certains services administratifs déterminés en 2006 et 2007[3]. | UN | واقترح أيضاً إجراء تحليلات للتكاليف والفوائد المترتبة على فرص نقل مكان العمل والاستعانة بمصادر خارجية والعمل عن بعد بالنسبة لبعض الخدمات الإدارية المختارة في 2006/2007(). |
A cette fin, il conviendrait de demander au Groupe de l'évaluation technique et économique d'insérer dans le supplément à son rapport sur la reconstitution une analyse des coûts que pourrait entraîner la collecte des stocks déjà constitués, leur transport vers des installations de destruction ou leur redéploiement, selon le cas, ainsi que leur destruction. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يُطلب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يدرج في تقريره التكميلي عن تجديد الموارد تحليلاً للتكاليف التي قد تنطوي على عملية جمع هذه المخزونات المتوافرة بالفعل ونقلها إلى مرافق التدمير أو إعادة توزيعها حسب مقتضى الحال وتدميرها. |
Évoquant les critiques des politiques économiques diffusées par les institutions financières internationales dans les années 90, il incombait, selon elle, à chaque gouvernement de réaliser une analyse des coûts et des avantages avant de contracter un engagement international, afin de déterminer si cela était dans l'intérêt du pays. | UN | وبالإشارة إلى النقد الموجه إلى السياسات الاقتصادية التي روجت لها المؤسسات المالية الدولية في التسعينات، قال الوفد إن الأمر متروك لكل حكومة لتحليل التكلفة والعائد قبل عقد أي التزام دولي، بحيث تحدد ما إذا كان الالتزام في مصلحة البلد أم لا. |
b) Un choix d'options pour l'élaboration éventuelle d'une évaluation globale des modifications de l'environnement et de ses incidences sur le développement qui soit à la fois crédible sur le plan scientifique et utile pour la formulation de politiques, accompagnée d'une analyse des coûts et d'une étude des avantages respectifs de chaque option. | UN | (ب) خيارات لاحتمالات تطوير تقييم عالمي ذي موثوقية علمية وصلة بسياسات التغير البيئي وتداعياته على التنمية، وتشمل تحليلاً تكاليف كل خيار على حدة ومؤشراً تحليلاً لمنافعه. المرفق الثاني |
Il a donc prié le Secrétariat de lui présenter, à sa session de fond de 1999, un rapport contenant des données détaillées sur les causes des retards, ainsi qu'une analyse des coûts qui en résultent pour les services chargés de produire les documents et de leurs autres incidences financières. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تقدم إليها، في دورتها الموضوعية في عام ١٩٩٩، تقريرا يتضمن بيانات مفصلة عن أسباب التأخر في إصدار الوثائق وتحليلا للتكاليف اﻹضافية التي تتحملها دوائر تجهيز الوثائق ولغير ذلك من اﻵثار المالية المترتبة على التأخر في تقديم الوثائق وإصدارها. |
D'un point de vue théorique, une analyse des coûts de transaction aide à comprendre le rôle de facilitateur des bourses. | UN | فعلى مستوى نظري، يساعد تحليل لتكلفة الصفقات على بناء فهم للدور التيسيري الذي تلعبه بورصة ما. |
Une évaluation de la vulnérabilité et une analyse des coûts et avantages de différentes options qui s'offrent à la ville pour son adaptation ont ainsi été réalisées en comparant plusieurs approches fondées sur les écosystèmes (restauration de la mangrove) ou sur l'ingénierie (construction d'une digue maritime). | UN | وشملت الأعمال تقييم القابلية للتأثر وتحليل التكاليف والفوائد الناجمة عن طائفة من خيارات التكيف المتاحة للمدينة، ومقارنة النهج القائمة على النظم الإيكولوجية مثل إعادة غابات المانغروف إلى الوجود، بالنُهج القائمة على الهندسة، من قبيل بناء جدار بحري. |