Le taux de rendement tendait à varier d'une année à l'autre et pouvait à un moment donné être négatif. | UN | ومن المحتمل أن تتقلب عائدات الاستثمارات من سنة إلى أخرى، ويمكن أن تكون سلبية في بعض اﻷحيان. |
L'appui aux programmes varie considérablement en pourcentage du total d'une année à l'autre. | UN | وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى. |
Les données ne sont pas comparables, dans la mesure où la liste des pays étudiés varie d'une année à l'autre. | UN | والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى. |
En fait, on peut attendre d'une année à l'autre seulement des changements mineurs dans la fréquence des suicides, aussi bien par régression linéaire que logarithmique. | UN | والواقع إنه من غير المتوقع أن تحدث سوى تغيرات طفيفة من عام إلى آخر، سواء بالارتداد الطولي أو اللوغاريتمي. |
D'une année à l'autre de légers changements sont perceptibles dans les thèmes et les paroles des méringues par exemple, mais ne font pas le poids. | UN | ومن سنة إلى أخرى تُلاحظ تغييرات طفيفة في مواضيع وكلمات أغاني " الميرينغ " (méringues) على سبيل المثال، ولكنها تغيرات ليست ذات شأن. |
Cela éviterait les variations d'une année à l'autre en cas d'anomalie statistique. | UN | فهذا سيؤدي الى تفادي حالات شذوذ البيانات التي قد تتباين من سنة الى أخرى. |
D'une manière générale, le nombre de cas des violences faites aux femmes augmentait inexorablement d'une année à une autre, si l'on s'en tient aux rapports publiés par les services compétents de divers organismes et aux documents compilés par la Commission nationale pour les femmes. | UN | وبصفة عامة، كان العنف ضد المرأة كما سجلته المنظمات الخدمية المختلفة ووثقته اللجنة الوطنية للمرأة يتزايد عاما بعد عام. |
Cette personne a suivi une formation d'une année à la kinésithérapie à l'issue de ses études de médecine. | UN | 2005. وتلقت المتخصصة في العلاج الطبيعي بمستشفى كوكس تدريباً دام سنة واحدة في مجال اختصاصها |
La figure XXVI qui décrit les mouvements des taux de change mensuels des Nations Unies, illustre la très grande instabilité de ces taux au cours de la période 2005-2012, aussi bien au cours d'une même année que d'une année à l'autre. | UN | ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الشديد للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات. |
Au cycle primaire, en l'absence de pics considérables, on note de légères variations d'une année à une autre. | UN | 19 - في المرحلة الابتدائية، ونظرا لعدم وجود ذروات كبيرة، نلاحظ وجود اختلافات طفيفة من سنة إلى أخرى. |
Le montant total des financements fluctue d'une année à l'autre, en fonction essentiellement des besoins en matière d'aide humanitaire. | UN | ويتذبذب مجموع الأموال من سنة إلى أخرى حسب عوامل أهمها احتياجات المساعدة الإنسانية. |
Toutefois, des variations importantes ont été enregistrées d'une année à l'autre, pour des raisons qui n'ont pas été identifiées. | UN | ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها. |
Toutefois, il y eu d'importantes variations d'une année à l'autre, pour des raisons que l'on n'a pas identifiées. | UN | ومع ذلك، كانت هناك تقلّبات كبيرة من سنة إلى أخرى لم تُعرف أسبابها. |
Les sujets couverts dans cet aperçu pourraient changer d'une année à l'autre, selon leur actualité. | UN | وقد تتغير المواضيع التي يغطيها التقرير الاستعراضي من سنة إلى أخرى، تبعا للأهمية المرحلية لهذه المواضيع. |
Ces différences existent non seulement entre les pays mais également d'une année à l'autre. | UN | ولا يوجد هذا الفرق بين البلدان فحسب بل يحدث أيضا من سنة إلى أخرى. |
Les priorités devraient ainsi être reportées d'une année à l'autre. | UN | وينبغي بعد ذلك الحفاظ على هذه الأولويات نفسها من عام إلى آخر. |
Ces contributions sont presque toujours liées à des projets particuliers et leur structure et leur montant total varient d'une année à l'autre. | UN | وهذه المساهمات تتصل دائما تقريبا بمشاريع محددة وتختلف من عام إلى آخر، من حيث العملاء والمبالغ. |
Certes, les contributions au titre des situations d'urgence varient d'une année à l'autre en fonction de la nature et de l'importance des crises humanitaires. | UN | من البديهي أن تتفاوت من عام إلى عام مساهمات الطوارئ بحسب طبيعة وحجم اﻷزمات اﻹنسانية. |
D'une année à l'autre, les participants au Forum ont procédé à un examen de plus en plus approfondi des thèmes choisis et dégagé de nouveaux thèmes, comme les migrations Sud-Sud, les liens entre les changements environnementaux et les migrations, ainsi que le rôle des migrations dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن سنة إلى أخرى، نجح المنتدى في مناقشة مواضيع مختارة مناقشة متعمقة وفي تحديد مواضيع جديدة من قبيل الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، والصلات بين التغير البيئي والهجرة، وكذلك دور الهجرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Bien qu'elles ne soient pas établies sur des bases uniformes et comparables, les statistiques des organisations montrent aussi que le pourcentage d'exadministrateurs auxiliaires restés dans l'organisation oscille entre 30 et 80 %, avec de très fortes variations d'une organisation et d'une année à l'autre. | UN | وتُظهر إحصاءات المنظمات أيضاً، على الرغم من أنها لم تُحسب على أساس موحد ومقارن - أن معدل استبقاء الموظفين الفنيين المبتدئين السابقين بلغ ما بين 30 و80 في المائة، مختلفاً في ذلك اختلافاً شاسعاً من منظمة إلى أخرى ومن سنة إلى أخرى. |
Au cours de la dernière décennie, ces proportions ont varié d'une année à l'autre, mais on n'observe aucune tendance nette à cet égard. | UN | وعلى مدار العقد الماضي، تذبذبت هذه النسب من سنة الى أخرى، ولكن لا يمكن ملاحظة وجود اتجاه ظاهر. |
Son labeur lui a permis d'accroître sa production d'une année à l'autre. | UN | وقد أدى تفانيها إلى زيادة الإنتاج عاما بعد عام. |
Une étude récente de la pratique financière des ménages pauvres en Afrique du Sud, au Bangladesh et en Inde a constaté que le ménage moyen, dans l'échantillon retenu, utilisait 8 ou 10 instruments financiers différents dans le courant d'une année, à des occasions diverses. | UN | وقد بيّنت دراسة أجريت مؤخرا للممارسات المالية للأسر المعيشية الفقيرة في بنغلاديش وجنوب أفريقيا والهند أن متوسط الأسرة المعيشية المشمولة بعينة الدراسة استخدمت ما عدده 8 إلى 10 أدوات مختلفة على مدى سنة واحدة في مناسبات متعددة. |
La figure XVIII, qui décrit les mouvements des taux de change mensuels des Nations Unies, illustre la très grande instabilité de ces taux au cours de la période 2005-2011, aussi bien au cours d'une même année que d'une année à l'autre. | UN | ويستند الشكل الثامن والعشرون إلى أسعار الصرف الشهرية للأمم المتحدة، وهو يوضح التقلب الكبير للغاية في تلك الأسعار أثناء الفترة ما بين عامي 2005 و 2011، سواء في أثناء السنة الواحدة أو فيما بين السنوات. |
À l'exception de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Arabie saoudite, les pays appartenant au groupe des principaux contributeurs varient d'une année à l'autre. | UN | وباستثناء الجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية، تتغير البلدان المدرجة في مجموعة البلدان المساهمة الرئيسية من عام الى آخر. |
Cependant ces dépenses ont réalisé une croissance moyenne de 9,3 % par rapport aux 32,7 % ciblés et restent marquées par une certaine variabilité d'une année à l'autre. | UN | ومع ذلك حقق هذا الإنفاق متوسط نمو 9.3 في المائة مقارنة باستهداف 32.7 في المائة فضلاً عن تذبذبه بين سنة وأخرى. |