Le questionnaire est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. | UN | وقال إن الغرض من الاستبيان هو تقديم الحل العملي الأمثل الذي يضمن تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعالاً. |
Elle est fermement attachée à une application effective de cet instrument. | UN | وتؤكد أوكرانيا التزامها بتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
Les mesures connexes devraient comporter la formation des douaniers pour assurer une application effective de ce système. | UN | وأضاف أن التدابير ذات الصلة تشمل تدريب موظفي الجمارك لضمان التطبيق الفعال للنظام المتوائم على الصعيد العالمي. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. | UN | وأن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير |
Toutefois, le dialogue qui a eu lieu oralement a permis au Comité de reprendre la coopération avec le Gouvernement de Trinité-et-Tobago en vue d'une application effective des dispositions de la Convention. | UN | غير أن الحوار الشفوي أتاح للجنة إعادة إقامة التعاون مع حكومة ترينيداد وتوباغو بغرض التوصل إلى التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية. |
26. Les pays en développement doivent donc mettre en place un cadre propice aux transactions commerciales internationales, fondé sur une application effective des instruments internationaux, des meilleures pratiques commerciales reconnues et des normes communes. | UN | 26- ولهذا السبب، فإن البلدان النامية بحاجة إلى إيجاد بيئة محلية مؤاتية لعقد الصفقات التجارية الدولية، تقوم على فعالية إنفاذ الصكوك الدولية، والاعتراف بأفضل الممارسات التجارية والمعايير الموحدة. |
L'État partie devrait veiller à une application effective de sa législation incriminant l'esclavage et garantir des recours efficaces aux victimes d'esclavage ayant déposé plainte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق قانونها المتعلق بتجريم العبودية تطبيقاً فعالاً وأن تكفل الانتصاف الفعال لضحايا العبودية الذين رفعوا شكاوى. |
Le Comité recommande aussi aux ministères compétents de l'État partie de continuer à collaborer avec la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, afin de créer un cadre favorable à la réforme juridique, à une application effective des lois et à l'acquisition de notions de droit élémentaires. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الوزارات ذات الصلة في الدولة الطرف بأن تواصل العمل مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لإيجاد بيئة تمكينية للإصلاح القانوني والإنفاذ الفعال للقانون والإلمام بمبادئ القانون. |
Le chapitre III traite du rôle de la promotion pour parvenir à une application effective des mesures. | UN | ويناقش الفصل الثالث دور الترويج للمنافسة في تحقيق الإنفاذ الفعال. |
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne. Grâce aux efforts entrepris par le Gouvernement, des dispositions sont prises pour une application effective du droit moderne. | UN | 145 - وقال إن النظام القانوني مزدوج، فيه يوجد القانون العرفي جنبا إلى جنب مع القانون الحديث، وبفضل الجهود التي اضطلعت بها الحكومة، تم اتخاذ إجراءات لتطبيق القانون الحديث تطبيقا فعالا. |
Toutes ces mesures favorisent une application effective de l'interdiction de voyager et peuvent permettre de fournir au Comité des renseignements complémentaires sur les personnes inscrites sur la Liste. | UN | وتعزز هذه التدابير جميعها فعالية تطبيق حظر السفر، وهي توفّر إمكانيات لتزويد اللجنة بمعلومات إضافية عن الأفراد المدرجين في القائمة. |
Ce document est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. | UN | والقصد من الوثيقة توفير حل عملي وأمثل لضمان تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعلياً. |
La nécessité de protéger les ressources et de superviser les scientifiques doit donc être intégrée dans la formation de ceux-ci de sorte que la conscience institutionnelle soit la meilleure voie vers une application effective de la Convention. | UN | ويجب، بالتالي، أن تعتبر ضرورة حماية الموارد والإشراف العلمي جزءاً من التعليم الذي يحصل عليه العلماء، مما يجعل الضمير المؤسسي أفضل طريق يؤدي إلى تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية تنفيذاً فعالاً. |
Les ministres ont également souligné que les questions dont restait saisie la Commission préparatoire devaient être réglées d'une manière satisfaisante, afin d'assurer une application effective de la Convention. | UN | وشدد الوزراء كذلك على أن القضايا المعلقة المعروضة على اللجنة التحضيرية ينبغي أن تحل بصورة مرضية من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
Ils soulignent aussi qu'il est urgent de régler de manière satisfaisante les questions en suspens à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques afin d'ouvrir la voie à une application effective, intégrale et non discriminatoire de la Convention. | UN | وشددوا أيضاً على ضرورة التعجيل بالتسوية المرضية للمسائل غير المسوّاة في إطار منظمة منع اﻷسلحة الكيميائية، وذلك لتمهيد السبيل لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً وتاماً وغير تمييزي. |
Le Comité invite l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour assurer une application effective de la Convention en droit interne. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان التطبيق الفعال للاتفاقية في القانون الداخلي. |
Une formation continue sur les questions d'égalité entre les hommes et les femmes devrait être dispensée aux agents d'application de la loi, aux magistrats, aux membres des organisations parajuridiques et des principaux organismes relevant du secteur, en vue d'une application effective des lois et des politiques. | UN | وينبغي تدريب وكالات إنفاذ القانون وأفراد الجهاز القضائي والمساعدين القانونيين والوكالات القطاعية ذات الصلة بشكل مستمر للتأكد من التطبيق الفعال للقوانين والسياسات. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها. |
Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها. |
Quelques formules pour une application effective des résolutions du Conseil de sécurité sont avancées au paragraphe 61. | UN | ٦٢ - تتضمن الفقرة ٦١ بعضا من الاقتراحات الرامية إلى التنفيذ الفعال لقرارات مجلس اﻷمن. |
Les parties acceptent également de renforcer la coopération dans ce domaine en vue de formuler et de soutenir, avec les organismes compétents en la matière, des politiques de concurrence efficaces assurant progressivement une application effective des règles de concurrence à la fois par les entreprises privées et les entreprises d'État. | UN | ويتفق الطرفان أيضاً على تعزيز التعاون في هذا المجال بقصد وضع سياسات المنافسة الفعالة ودعمها بوكالات المنافسة الوطنية المناسبة التي تضمن تدريجياً فعالية إنفاذ قواعد المنافسة من جانب المؤسسات الخاصة والحكومية على السواء. |
L'État partie devrait veiller à une application effective de sa législation incriminant l'esclavage et garantir des recours efficaces aux victimes d'esclavage ayant déposé plainte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق قانونها المتعلق بتجريم العبودية تطبيقاً فعالاً وأن تكفل الانتصاف الفعال لضحايا العبودية الذين رفعوا شكاوى. |
Le Comité recommande aussi aux ministères compétents de l'État partie de continuer à collaborer avec la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, afin de créer un cadre favorable à la réforme juridique, à une application effective des lois et à l'acquisition de notions de droit élémentaires. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الوزارات ذات الصلة في الدولة الطرف بأن تواصل العمل مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لإيجاد بيئة تمكينية للإصلاح القانوني والإنفاذ الفعال للقانون والإلمام بمبادئ القانون. |
Aucune disposition n'avait été prise, en dehors de la lettre des assurances, pour garantir une application effective de l'accord. | UN | ولم تُتخذ أيضاً أية ترتيبات، خارج نص الضمانات نفسها، تنص على الإنفاذ الفعال لهذه الضمانات. |
Le système juridique reste dualiste. Le droit coutumier subsiste à côté du droit moderne. Grâce aux efforts entrepris par le Gouvernement, des dispositions sont prises pour une application effective du droit moderne. | UN | 145 - وقال إن النظام القانوني مزدوج، فيه يوجد القانون العرفي جنبا إلى جنب مع القانون الحديث، وبفضل الجهود التي اضطلعت بها الحكومة، تم اتخاذ إجراءات لتطبيق القانون الحديث تطبيقا فعالا. |
En ce sens, l'État partie devrait assurer une application effective de son Code de procédure pénale qui dispose que < < l'aveu obtenu par la torture, la violence ou la contrainte, n'a pas de valeur > > . | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن فعالية تطبيق مدونتها للإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: " لا يعتد بالاعتراف المنتزع تحت التعذيب أو العنف أو الإكراه " . |
Ce document est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. | UN | والقصد من الوثيقة توفير حل عملي وأمثل لضمان تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعلياً. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour une application effective de sa législation afin de s'assurer que les châtiments corporels ne soient plus pratiqués en aucune circonstance. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل تطبيق فعلي لتشريعاتها بغية ضمان عدم ممارسة العقوبة البدنية إطلاقاً. |
9. Estime que les cadres normatifs devraient être complétés par des mesures politiques et une application effective pour éliminer la discrimination, y compris au moyen de la législation nationale, les stéréotypes, les préjugés culturels, les abus et la violence afin de supprimer les obstacles à l'intégration sociale ; | UN | 9 - يسلم بضرورة تكميل الأطر المعيارية باتخاذ تدابير في مجال السياسات العامة وكفالة إنفاذها بفعالية من أجل القضاء على التمييز، بوسائل منها سن قوانين وطنية مناسبة ومكافحة الصور النمطية والتحيز الاجتماعي وإساءة المعاملة والعنف، بغرض تمهيد الطريق لتحقيق الإدماج الاجتماعي؛ |