ويكيبيديا

    "une approche à long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج طويل الأجل
        
    • نُهُج طويلة الأجل
        
    une approche à long terme aura probablement les effets systémiques et le caractère multisectoriel voulus pour remédier à la pauvreté urbaine. UN فاعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب لإحداث الآثار المنهجية والأبعاد المتعددة القطاعات المطلوبة للتصدي للفقر الحضري.
    Et cela exige une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. UN وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر.
    Il convient d'adopter une approche à long terme de la sécurité énergétique. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج طويل الأجل لتحقيق أمن الطاقة.
    une approche à long terme associée à la réforme des systèmes s'impose. UN وما يلزم هو نهج طويل الأجل مقرون بإصلاح جهازي.
    Envisager une approche à long terme de toutes les phases des migrations, en accordant une attention particulière aux causes profondes des flux migratoires, telles que l'absence de jouissance intégrale des droits de l'homme et des libertés fondamentales et les effets de la mondialisation de l'économie sur les tendances en matière de migration; UN - النظر في نُهُج طويلة الأجل لمعالجة جميع مراحل الهجرة تعير اهتماماً خاصاً للأسباب الجذرية لتدفقات المهاجرين من قبيل انعدام التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وآثار العولمة الاقتصادية على اتجاهات الهجرة()؛
    Cependant, pour atteindre les objectifs fixés au plan international, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, il convient d'adopter une approche à long terme. UN بيد أن تلبية الأهداف الدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، تستلزم اعتماد نهج طويل الأجل.
    Il a en outre signalé au Groupe de travail que le Gouvernement pakistanais s'employait à définir une approche à long terme de l'ensemble des questions relatives aux minorités et avait nommé un membre de la minorité chrétienne au poste de Ministre chargé des minorités. UN وأبلغ الفريق العامل بأن الحكومة في سبيلها إلى وضع نهج طويل الأجل إزاء جميع القضايا المتعلقة بالأقليات وأنها عيَّنت وزيــرا معنيا بالأقليات من بين الأقليـة المسيحية.
    D'autres représentants, tout en convenant que les Parties devaient s'attaquer à cette question, ont estimé que des études plus poussées devaient être faites avant que l'on puisse adopter une approche à long terme. UN بيد أن ممثلين آخرين وافقوا على أنه يتعين على الأطراف معالجة هذه المسألة، ولكنهم قالوا إنه يلزم إجراء مزيد من الدراسة قبل أن يتسنى اعتماد نهج طويل الأجل.
    Il est essentiel que les pouvoirs publics maintiennent l'impulsion et adoptent une approche à long terme au développement et qu'ils appuient les activités des ONG. Article 4 UN وتعتبر المحافظة على الزخم وكفالة اتباع نهج طويل الأجل إزاء التنمية قضيتين رئيسيتين بالنسبة إلى الحكومة، إلى جانب تقديم الدعم لعمل المنظمات غير الحكومية.
    Le VIH/sida est étroitement lié aux problèmes, tels que la pauvreté, le développement, la paix et la stabilité, les préjudices sociaux et la gouvernance, qui appellent tous l'adoption d'une approche à long terme. UN إن مشكلة الإيدز مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسائل مثل الفقر، والتنمية، والسلام والاستقرار، والظلم الاجتماعي والحكم، التي تقتضي كلها اتباع نهج طويل الأجل.
    S'il faut donner la priorité à la sortie sans heurt d'une situation de crise, il faut aussi avoir à l'esprit que la mise au point d'une approche à long terme permettant d'assurer durablement la stabilité et la sécurité est indispensable. UN وينبغي إيلاء الأولوية للخروج المنظم من حالة الأزمة، مع مراعاة الحاجة إلى وضع نهج طويل الأجل يضمن الاستقرار والأمن المكتفي بذاته.
    La délégation coréenne est prête à approuver l'ouverture des crédits demandée pour l'adoption de mesures immédiates, mais elle demande instamment au Secrétariat d'élaborer au niveau de l'ensemble du système une approche à long terme afin d'éliminer l'exploitation et les abus sexuels. UN ورغم أن وفدها مستعد للموافقة على الميزانية المطلوبة للعمل الفوري، فإنه يحث الأمانة العامة على اتباع نهج طويل الأجل وعلى نطاق المنظومة بكاملها للقضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    66. L'intégration aurait pour objectif de jeter les bases solides d'une approche à long terme de la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN 66- وسيكون الهدف من الإدماج وضع أساس متين كمنطلق لوضع نهج طويل الأجل يتم اتباعه في مكافحة تدهور الأراضي والتصحر.
    c) Les activités liées aux moyens de subsistance nécessitent une approche à long terme. UN (ج) التدخلات الخاصة بسبل العيش تحتاج إلى نهج طويل الأجل.
    Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a proposé de mettre en place une approche à long terme pour aborder les nouvelles questions de politique générale. UN 35 - اقترح أحد الممثلين، متكلماً بالنيابة عن منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، ضرورة اتخاذ نهج طويل الأجل لمعالجة قضايا السياسات البازغة.
    Comme le montre l'exemple de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté adoptée en Chine, une approche à long terme aura probablement les effets systémiques et le caractère multisectoriel voulus pour remédier à la pauvreté urbaine. UN وكما يبين مثال الاستراتيجية الوطنية للتخفيف من الفقر التي اعتمدت في الصين فإن اعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب للتأثير على مستوى النظام وللأبعاد المتعددة القطاعات التي لا بد منها للتصدي للفقر الحضري.
    Le Bureau a également entrepris des activités concernant la bande sahélienne en collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies au Burkina Faso, au Mali, au Niger et en Mauritanie. Il a également intensifié sa coopération avec le Bureau d'appui à la consolidation de la paix pour promouvoir l'adoption d'une approche à long terme de la consolidation de la paix en Afrique de l'Ouest. UN واستُهلت أيضا جهود للتعاون مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر فيما يتعلق بالمبادرات دون الإقليمية المعنية بالسلام والأمن والتنمية في الشريط الساحلي؛ ومع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام بغية تحديد نهج طويل الأجل لبناء السلام في غرب أفريقيا.
    L'adoption d'une approche à long terme, intégrée et globale, de la lutte antimines, la sensibilisation aux risques et l'assistance fournie aux victimes, suppriment l'obstacle au développement que constitue la présence de munitions non explosées, et a un lien direct avec les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فاعتماد نهج طويل الأجل يتسم بالتكامل والشمول إزاء الإجراءات المتعلقة بالألغام والتوعية بالمخاطر ومساعدة الضحايا يزيل عوائق التنمية الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة، ويرتبط ارتباطا مباشرا بالتقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, l'adoption généralisée de pratiques de bonne gouvernance par les pays en développement nécessite l'adoption d'une approche à long terme qui est incompatible avec la volatilité excessive des flux financiers, en particulier des flux à court terme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قيام البلدان النامية بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد على الصعيد المحلي يقتضي اتباع نهج طويل الأجل لا يتسق مع التقلبات المفرطة في التدفقات المالية، وبخاصة التدفقات القصيرة الأجل.
    Le Gouvernement ukrainien appelle à l'adoption du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre d'une approche à long terme dans laquelle la communauté internationale prendrait des mesures de désarmement de façon transparente, non discriminatoire, vérifiable et irréversible. UN ودعا إلى اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية باتباع نهج طويل الأجل ينطوي على اتخاذ المجتمع الدولي لتدابير تهدف إلى نـزع السلاح بطريقة تتسم بالشفافيةشفافة لا رجعة فيها وتقوم على وعدم التمييز وبإمكان وإمكانية التحقق منها وعدم إمكان عكس اتجاهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد