Nous estimons qu'il importe d'adopter une approche ciblée et équilibrée en vue d'un plan de réconciliation nationale. | UN | ونعتقد بأن من المهم إبداء نهج مركز ومتوازن إزاء التوصل إلى خطة للمصالحة الوطنية. |
Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard du trafic illicite de migrants et des infractions connexes, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال تهريب المهاجرين والجرائم المتصلة به، |
Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard du trafic illicite de migrants et des infractions connexes, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال تهريب المهاجرين والجرائم المتصلة به، |
Ayant également à l''esprit la nécessité d''une approche ciblée et cohérente à l''égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
Le besoin d'une approche ciblée pour remédier à la mauvaise alimentation des enfants à l'école a été mis en évidence. | UN | وحددت الحاجة إلى تطبيق نهج محدد الأهداف لمكافحة سوء التغذية في مدارس الأطفال. |
:: Adopter une approche ciblée qui utilise autant Internet que les méthodes plus classiques pour améliorer l'efficacité; | UN | :: اتباع نهج هادف يقوم على استخدام الشبكة العالمية وكذلك النهج التي يغلب عليها الطابع التقليدي من أجل زيادة الكفاءة؛ |
L'un des principaux problèmes est la portée de la vérification, c'estàdire la question de savoir s'il faudrait adopter une approche ciblée, une approche un peu plus large ou une approche intégrée. | UN | وتتعلق إحدى القضايا الأساسية بنطاق التحقيق، أي ما إذا ينبغي أن يتبع التحقيق نهجاً مركزاً أو نهجاً مركزاً موسعاً بعض الشيء أو نهجاً شاملاً. |
une approche ciblée axée sur les résultats est essentielle si l'on veut réaliser des progrès. | UN | ويعد اتباع نهج مركز وموجه نحو تحقيق النتائج شرطا أساسيا لإحراز تقدم. |
Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة لا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
Ainsi, la Commission de la condition de la femme a adopté un tel programme pour une approche ciblée et thématique qui a abouti à un examen et une évaluation du programme d’action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | واعتمدت، على سبيل المثال، لجنة مركز المرأة مثل هذا البرنامج لاتباع نهج مركز ومواضيعي يتكلل باستعراض وبتقييم لمنهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard des infractions commises à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable aux infractions et aux mauvais traitements, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء، |
Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard des infractions commises à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable aux infractions et aux mauvais traitements, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء، |
Ayant à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
Ayant à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق إزاء المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
Le Comité recommande que l'utilisation des ressources affectées aux activités d'information soit réexaminée afin que soit définie une approche ciblée qui privilégie les activités visant à promouvoir les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans la mission considérée. | UN | وتوصي اللجنة بأن استخدام الموارد المخصصة لأنشطة شؤون الإعلام ينبغي استعراضها من أجل ضمان نهج مركز يهدف إلى تعزيز عمل الأمم المتحدة في البعثات المعنية. |
Consciente également de la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
L'Argentine est favorable à l'adoption de dispositions relatives à la vérification basées sur une approche ciblée, conçue pour établir un niveau acceptable de vérification sans imposer aux États qui en font l'objet des dépenses inutiles. | UN | وتؤيِّد اعتماد أحكام التحقُّق التي تسلط الضوء على نهج مركَّز مصمّم لبلوغ تحقُّق مقبول دون مشاركة الدول الخاضعة لإجراءات التحقق هذه في نفقات غير ضرورية. |
C'est pourquoi l'adoption d'une approche ciblée pour aider ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté sera cruciale. | UN | وسيكون من الأهمية الحاسمة اعتماد نهج محدد الأهداف لمساعدة أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
279. une approche ciblée est mise en oeuvre pour le versement des prestations aux familles. | UN | 279- ويُعتمد نهج هادف في تقديم الاستحقاقات إلى الأسر. |
L'Office suivait une approche ciblée pour s'acquitter de ses mandats et préconisait une approche replaçant le contrôle des drogues, la prévention du crime, la justice pénale et la prévention du terrorisme dans le contexte du développement, de la sécurité et de la paix. | UN | وقد اتبع المكتب نهجاً مركزاً يكفل أداء مهامه، ويعكف على ترويج نهج يضع مكافحة المخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية ومنع الإرهاب في سياق جدول أعمال التنمية والأمن والسلم. |
Ce plan sera axé sur une approche ciblée de la fourniture intégrée de services qui est appuyée par une campagne générale de sensibilisation de la communauté. | UN | وستركز الخطة على نهج موجه إزاء تكامل تقديم الخدمات التي تدعمها حملة توعية مجتمعية شاملة. |