ويكيبيديا

    "une approche cohérente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج متسق
        
    • نهج متماسك
        
    • نهج متناسق
        
    • نهجا متماسكا
        
    • نهجاً متماسكاً
        
    • بنهج متسق
        
    • نهجا متسقا
        
    • نهجاً متسقاً
        
    • اتباع نهج مترابط
        
    • نهج تناول
        
    • نهج ثابت
        
    • نهج متسقة
        
    • نهج منسجم
        
    • نهج متناغم
        
    • نهج متّسق
        
    La plupart de ces activités semblent être entreprises de façon fragmentaire, d'où la nécessité d'une approche cohérente et globale. UN ويبدو أن الأغلبية الساحقة من هذه الأنشطة تنفَّذ تدريجيا مما يدل على الحاجة إلى اعتماد نهج متسق وكلي.
    Cela permettra d'adopter une approche cohérente de la question. UN فذلك سيكلف ابتاع نهج متسق في التعامل مع المسألة.
    Nous saluons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue de développer une approche cohérente pour la prévention de conflits. UN نرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية الرامية الى تطوير نهج متماسك لمنع نشــوب الصراعات.
    Soulignant qu'il est impératif que les pouvoirs publics travaillent ensemble à tous les niveaux pour une approche cohérente de la fourniture de services, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    L'examen avait souligné la nécessité d'appliquer une approche cohérente et bien ciblée en matière de programmation, d'éviter d'allouer des ressources au coup par coup et d'assurer un degré plus poussé de cohérence entre les différentes initiatives appuyées par le PNUD. UN وأكدت أن الاستعراض شدد على أهمية اتباع نهج متناسق ومركَّز في عملية البرمجة وتجنب التخصيص المؤقت للموارد وضمان قدر أكبر من الاتساق في المبادرات التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    Il faut rechercher une approche cohérente, réaliste et équilibrée pour renforcer l'action de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي السعي الى إيجاد نهج متسق وواقعي ومتوازن من أجل تعزيز أعمال اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il importe aussi d'avoir une vision claire des choses ainsi qu'une seule stratégie à l'échelon du pays laquelle permette d'adopter une approche cohérente et coordonnée. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تكون هناك رؤية أوضح واستراتيجية واحدة على المستوى القطري تكفلان اتباع نهج متسق ومنسق.
    S'il y a lieu, les incidences recensées devraient être regroupées par catégories génériques, de façon à suivre une approche cohérente pour toutes les décisions. UN وعند الاقتضاء، ينبغي أن تجمع الآثار المحددة ضمن فئات عامة بهدف ضمان نهج متسق في جميع المقررات.
    Ils doivent être reliés aux stratégies et plans généraux adoptés dans les secteurs connexes, afin d'assurer une approche cohérente. UN ويلزم ربط ذلك بخطط واستراتيجيات أوسع في القطاعات ذات الصلة لضمان العمل على نهج متسق.
    une approche cohérente en matière d'harmonisation de la mise en œuvre des programmes d'action. UN وضع نهج متسق إزاء مواءمة تنفيذ برامج العمل.
    À ce titre, les solutions pour réduire les risques liés au mercure dans ces communautés nécessitent une approche cohérente et coordonnée de manière efficace à l'échelle mondiale afin d'aborder ces problèmes complexes au niveau local. UN كما أن الحلول الرامية لخفض مخاطر الزئبق في هذه المجتمعات المحلية تحتاج إلى نهج متسق على النطاق العالمي ومتسق بشكل فعال من أجل التعامل مع هذه المشاكل المعقدة على المستوى المحلي.
    une approche cohérente, soutenue par ONU-Énergie, est essentielle. UN ويلزم اتباع نهج متماسك تدعمه شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة.
    Pour explorer au mieux ces possibilités, les acteurs internationaux engagés au Kosovo doivent adopter une approche cohérente et sans exclusive. UN ويمكن اغتنام هذه الفرص على أفضل وجه باعتماد نهج متماسك وشامل من جانب الجهات الدولية الفاعلة العاملة في كوسوفو.
    La CNUCED doit adopter une approche cohérente et engagée de la communication. UN يتعين على الأونكتاد اتباع نهج متماسك وملتزم حيال الاتصال.
    La CNUCED doit adopter une approche cohérente et engagée de la communication. UN يتعين على الأونكتاد اتباع نهج متماسك وملتزم حيال الاتصال.
    L'examen avait souligné la nécessité d'appliquer une approche cohérente et bien ciblée en matière de programmation, d'éviter d'allouer des ressources au coup par coup et d'assurer un degré plus poussé de cohérence entre les différentes initiatives appuyées par le PNUD. UN وأكدت أن الاستعراض شدد على أهمية اتباع نهج متناسق ومركَّز في عملية البرمجة وتجنب التخصيص المؤقت للموارد وضمان قدر أكبر من الاتساق في المبادرات التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    Face à la crise actuelle, la communauté internationale doit adopter une approche cohérente. Dans un premier temps, il est essentiel d'encourager la croissance économique dans toutes les régions du monde. UN يجب على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا متماسكا حيال اﻷزمة الحالية، وعلى المدى القصير من الضروري أن نحفز النمو الاقتصادي في جميع أنحــاء العالــم. ينبغــي
    Ces politiques devraient être simples, transparentes, faciles à administrer et prévoir des arrangements spéciaux selon une approche cohérente et équitable. UN ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة.
    1. Promotion d'une approche cohérente, intégrée et coordonnée UN ' 1` التشجيع على الأخذ بنهج متسق ومتكامل ومنسق
    L'ONUDC s'emploie à promouvoir l'adoption d'une approche cohérente et intégrée s'agissant de prévenir et de combattre le trafic d'armes à feu. UN 36- يروّج المكتب نهجا متسقا وشاملا لمنع الاتجار بالأسلحة النارية ومكافحته.
    À cette fin, les États membres doivent élaborer une approche cohérente en vue de développer les capacités nécessaires. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع نهجاً متسقاً لتطوير القدرات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Le HCR souhaite appuyer ces démarches et estime qu'une approche cohérente à cet égard pourrait contribuer à rendre superflues certaines mesures restrictives. UN وتظل المفوضية على استعداد لمساندة هذه الموارد، ومؤمنة بأن اتباع نهج مترابط في هذا الصدد يمكن أن يسهم في عدم ضرورة وجود تدابير تقييدية معينة.
    Ces directives fournissent également un cadre uniformément applicable dans lequel le Comité peut travailler, et elles lui permettent une approche cohérente d'un rapport à l'autre. UN وتوفر المبادئ التوجيهية أيضاً إطاراً موحد التطبيق تستطيع اللجنة أن تعمل في حدوده ويمكنها من توحيد نهج تناول التقارير.
    Que ces activités soient comptabilisées sur une base volontaire ou obligatoire, il conviendrait d'adopter une approche cohérente quant à la manière dont les émissions et les absorptions résultant de ces activités sont prises en compte dans les objectifs chiffrés de limitation ou de réduction des émissions des Parties. UN وسواء كان احتساب الأنشطة على أساس اختياري أو إلزامي، ينبغي اتباع نهج ثابت لتحديد كيفية إدراج الانبعاثات وإزالة الغازات في سياق هذه الأنشطة ضمن أهداف الأطراف لتحديد الانبعاثات أو خفضها كمياً.
    Il faudra s'attacher à mettre au point une approche cohérente et globale des situations de crise. UN 5 - وسيتعيَّن إيلاء انتباه خاص لصوغ نهج متسقة وشاملة إزاء الأزمات.
    Si ces mesures ont eu un certain effet, encore faudrait-il qu'une approche cohérente soit adoptée pour superviser efficacement les concessions. UN ورغم أنه كان لهذه التدابير بعض التأثير، فإنه لم يجر بعد إقرار نهج منسجم للرقابة الفعالة على الامتيازات.
    Le deuxième but consistera à concevoir, d'ici à 2009, une approche cohérente en matière d'évaluation de l'environnement qui permettra de codifier les différentes méthodes, depuis les études d'impact sur l'environnement jusqu'aux évaluations internationales de l'environnement, car ces UN 53 - الهدف الثاني هو بلورة نهج متناغم للتقييم البيئي مع حلول عام 2009، مما سوف يؤدي إلى تقنين مختلف منهجيات التقييم، ويتراوح ذلك ما بين تقييم التأثير البيئي إلى التقييمات البيئية الدولية، حيث يكمل كلاهما تقييمات التنمية ويسهمان فيها.
    La ratification et l'application d'accords internationaux tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption font partie d'une approche cohérente des donateurs. UN ويشكّل التصديق على الاتفاقات الدولية، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وتنفيذ هذه الاتفاقات جزءا من نهج متّسق يتوخاه المانحون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد