ويكيبيديا

    "une approche consensuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج توافقي
        
    • نهج توافق اﻵراء
        
    • نهج قائم على توافق الآراء
        
    • النهج التوافقي
        
    • نهج يقوم على توافق الآراء
        
    Au contraire, nous espérons qu'une approche consensuelle se dégagera de cette discussion, dans l'intérêt de tous. UN بل نأمل، على عكس ذلك، أن ينشأ نهج توافقي من هذه المناقشة، لما فيه مصلحتنا جميعا.
    Il n'est pas facile de trouver une approche consensuelle sans sacrifier l'honnêteté et la clarté. UN وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح.
    Il n'a malheureusement pas pu appuyer une telle résolution en 2007 et en 2008, étant donné que les changements apportés par les auteurs n'étaient pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    La déclaration faite par Sri Lanka au cours du débat général, qui a exprimé avec un optimisme prudent l'idée selon laquelle une approche consensuelle de la prorogation du Traité était essentielle et possible, s'est révélée exacte. UN فبيان سري لانكا في المناقشة العامة، الذي أعرب فيه عن تفاؤل حذر بأن نهج توافق اﻵراء بالنسبة لتمديد المعاهدة كان أساسيا وممكنا قد ثبتت صحته.
    Cependant, nous savons tous que des passerelles cruciales conduisant à une approche consensuelle des futurs travaux doivent encore être construites. UN بيد أننا ندرك جميعاً الحاجة إلى بناء بعض الجسور الهامة للغاية للتوصل إلى نهج قائم على توافق الآراء في عملنا المقبل.
    À cet égard, ils ont fait observer qu'il était impératif d'adopter une approche consensuelle pour définir des normes internationales en matière de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على ضرورة اتباع نهج توافقي في عمليات وضع قواعد مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي.
    Cependant, je suis heureux de vous informer que le Conseil a maintenant réussi à atteindre une approche consensuelle sur cette question, ce qui facilitera considérablement la transition sans heurt des pays les moins avancés à la sortie de cette catégorie. UN بيد أن من دواعي سروري أن أبلغكم بأن المجلس قد نجح الآن في وضع نهج توافقي بشأن هذه المسألة، مما سيسهل كثيرا انتقال أقل البلدان نموا بشكل سلس نحو رفعها من القائمة.
    Le Canada n'a malheureusement pas été en mesure d'appuyer cette résolution annuelle entre 2007 et 2011, les changements présentés par les rédacteurs n'étant pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار السنوي في الفترة بين عامي 2007 و 2011، بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    La République du Bélarus convient qu'il faut adopter une approche consensuelle en ce qui concerne le respect de tous les groupes sociaux. UN وتوافق جمهورية بيلاروس على أنه ينبغي اتباع نهج توافقي في احترام حقوق جميع الفئات الاجتماعية.
    Le programme de travail ambitieux du Groupe de travail était réalisable, et l'Union européenne était disposée à adopter une approche consensuelle pour aller au-delà de la polarisation et se concentrer sur les éléments rassembleurs plutôt que sur les éléments diviseurs. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى إمكانية تحقيق برنامج العمل الطموح الذي وضعه الفريق العامل، وإلى استعداده لاتباع نهج توافقي يتجاوز الاستقطاب ويركز على أسباب الوحدة لا أسباب الفرقة.
    Ce dernier concept doit être abordé selon une approche consensuelle reposant sur l'application du principe d'égalité souveraine entre États, qui a été établi au moment de la fondation de l'ONU et qui est clairement inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN فمفهوم حقوق الإنسان ينبغي معالجته من خلال نهج توافقي على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وهو المبدأ الذي جرى إرساؤه عند إنشاء الأمم المتحدة، وهو مكرس بوضوح في ميثاقها.
    Il regrette de n'avoir pas été en mesure de faire de même en 2007, 2008 et 2009, car les modifications proposées par les auteurs des projets de texte ne résultaient pas d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 وعام 2009 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    Il regrette de n'avoir pas été en mesure de faire de même en 2007, 2008 et 2009, car les modifications proposées par les auteurs des projets de texte ne résultaient pas d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لعدم تمكنها من تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 وعام 2009 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    C'est pourquoi il est très important que les membres de la Conférence mettent au point une approche consensuelle des tâches importantes qui incombent à cette instance. UN وثمة تكمن بالنسبة إلى أعضاء المؤتمر الأهمية الخاصة التي يكتسيها وضع نهج توافقي لأداء المهمات الهامة المنوطة بهذا المحفل والاتفاق عليه.
    Le représentant de la CNUCED a noté qu'à la lumière du débat en cours sur la question de savoir si un document juridiquement contraignant devait être élaboré, l'objectif du rapport était d'avancer à grands pas vers une approche consensuelle. UN فعلّق الأونكتاد قائلاً إن غرض التقرير، في ضوء النقاش الدائر حول ما إذا كان ينبغي صياغة وثيقة ملزمة قانوناً، يخطو خطوات كبيرة نحو نهج توافقي.
    Le Canada n'a malheureusement pas pu appuyer une telle résolution en 2007, du fait que les changements qui avaient été apportés au projet n'étaient pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على دعم هذا القرار في عام 2007 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تكن نتيجة نهج توافقي.
    Certains signes en faveur d'une approche consensuelle de la gouvernance étaient évidents au début de la période couverte par le présent rapport, l'ensemble des partis politiques étant prêt à participer au processus électoral. UN 45 - وتجلت عناصر وجود نهج توافقي للحكم لدى بدء الفترة المشمولة بالتقرير باستعداد الأطراف في الساحة السياسية للمشاركة في العملية الانتخابية.
    Vous avez tous été l'inspiration qui a guidé mes convictions sur la nécessité d'une approche consensuelle dans la prise de décisions Je voudrais donc exprimer ma plus profonde gratitude à toutes les délégations pour l'appui, la souplesse et la coopération qu'elles ont manifestés à mon égard et à tous moments. UN لقد ألهمتموني جميعكم فيما كنت أشعر به من اقتناع بشأن الحاجة الى اتباع نهج توافق اﻵراء لدى اتخاذ القرارات. لذلك، فإنني أدو الاعراب عن عميق امتناني لجميع الوفود على ما قدمته لي في جميع اﻷوقات من تأييد وما أبدته من مرونة وتعاون.
    De notre point de vue, s'il est procédé à un vote, cela sera de bien mauvais augure pour la stabilité à long terme de nos activités, qui ont toujours reposé sur une approche consensuelle. UN ونرى أنه إذا أجري تصويت، سيكون نذير شؤم على الاستقرار الطويل الأجل لعملنا، الذي ما انفك يستند إلى نهج قائم على توافق الآراء.
    Il est à la fois de la responsabilité de l'opposition et du Gouvernement de faire en sorte que la consolidation de la paix continue d'être fondée sur une approche consensuelle. UN ويجب على كل من المعارضة والحكومة الاضطلاع بالدور المُوكَل إليهما لكفالة استمرار النهج التوافقي من أجل توطيد السلام.
    En s'abstenant, les membres de la Commission se réaffirmeront convaincus que la seule façon de trouver une solution politique durable mutuellement acceptable au différend passe par une approche consensuelle appuyant les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN ومن خلال الامتناع عن التصويت، يعيد أعضاء اللجنة تأكيد اقتناعهم بأن الطريقة الوحيدة للتوصل إلى حل سياسي مقبول بصورة متبادلة للخلاف هو عن طريق اتباع نهج يقوم على توافق الآراء يدعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد