ويكيبيديا

    "une approche générale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج شامل
        
    • نهج عام
        
    • نهجا عاما
        
    • بنهج كلي
        
    • نهجا واسعا
        
    • نهجاً واسعاً
        
    Compte tenu de la complexité de la question, les pays en développement s'efforcent depuis longtemps de trouver une approche générale et intégrée pour le règlement des problèmes de la dette extérieure. UN ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية.
    Cette amélioration devrait reposer sur une approche générale qui intègre des considérations de stockage et de transformation des récoltes, afin de réduire les pertes et d'apporter une valeur ajoutée aux produits agricoles. UN وينبغي أن تستند تحسينات الهياكل الأساسية إلى نهج شامل يراعي الاعتبارات المتعلقة بالتخزين والتجهيز اللاحقين لمرحلة جني المحاصيل، توخياً للحد من الخسائر ولإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية.
    L'expérience a montré qu'il était nécessaire de développer le travail d'analyse préparatoire et de passer d'une approche générale à une approche par secteur. UN ويتضح من التجارب السابقة الحاجة إلى مزيد من العمل التحضيري التحليلي، وضرورة التحول من نهج عام الى نهج قطاعي محدد.
    Le Conseil de l'Union européenne est convenu d'une approche générale pour proroger le septième programme -cadre. UN ووافق مجلس الاتحاد الأوروبي على نهج عام لتمديد البرنامج الإطاري السابع.
    6. En ce qui concerne les dispositions institutionnelles et financières, le texte propose une approche générale qui serait affinée au cours de l'année qui vient. Français UN ٦ - وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية والمالية، يقترح المشروع نهجا عاما يتوقع أن يفصل بدرجة أكبر خلال السنة المقبلة.
    La consolidation de la paix est un processus très onéreux et de longue haleine qui exige une approche générale et synergique, par le biais notamment de la coordination des activités de consolidation de la paix de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et d'autres acteurs tels que les institutions financières internationales. UN ذلك أن بناء السلام عملية طويلة الأجل وباهظة التكلفة. وهي تقتضي الأخذ بنهج كلي وتآزري من جملة وجوه تشمل التنسيق بين أعمال بناء السلام التي يضطلع بها كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرها من الجهات الفاعلة مثل المؤسسات المالية الدولية.
    57. La Malaisie a adopté une approche générale et tous les agents publics doivent soumettre, sous serment, une déclaration d'avoirs faisant apparaître l'actif, le passif et la valeur nette. UN 57- فماليزيا تتّبع نهجا واسعا يتعيّن بموجبه على جميع الموظفين العموميين تقديم بيان بالأصول والخصوم والثروة الصافية.
    Dans ce contexte, beaucoup de représentants ont souligné la nécessité de toujours prendre en considération les coûts sociaux de cette transition, qui étaient complexes et exigeaient une approche générale et la participation directe et indispensable des gouvernements. UN وفي هذا السياق شدد ممثلون على الحاجة دائماً إلى مراعاة التكاليف الاجتماعية لذلك التحول وهي معقدة وتتطلب نهجاً واسعاً ومشاركة مباشرة وضرورية من الحكومات الوطنية.
    une approche générale est essentielle dans les efforts pour contrer ce phénomène. UN ويعتبر اتّباع نهج شامل غاية في الأهمية في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Le HCR a également examiné la question avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, en vue de formuler une approche générale à cette question. UN وما فتئت المفوضية تناقش هذه المسألة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، بهدف صياغة نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    Le HCR a également examiné la question avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, en vue de formuler une approche générale à cette question. UN وما فتئت المفوضية تناقش هذه المسألة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، بهدف صياغة نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    Cela étant dit, il n'est pas possible de définir une approche générale et multiforme qui intègre des programmes de prévention et la question du traitement. UN وبعد أن قلت ذلك، لا يمكن تحديد نهج شامل متعدد الجوانب يدمج برامج الوقاية والعلاج بطريقة عامة.
    Le HCR a également examiné la question avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, en vue de formuler une approche générale à cet égard. UN وقد ناقشت المفوضية أيضا، هذه المسألة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، بهدف صياغة نهج شامل في هذا الصدد.
    Ce programme avait pour principal objectif d'aider les États Membres à adopter une approche générale du problème, à établir des voies de communication claires et à améliorer l'échange d'informations et de meilleures pratiques internationales. UN وكان الهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مساعدة الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل إزاء هذه المشكلة، وإنشاء قنوات اتصال واضحة، وتحسين تبادل المعلومات، ونقل أفضل الممارسات الدولية.
    Mais, il faut tenir dûment compte du fait qu'une approche générale ou universelle de la notion de viabilité de la dette ne pourrait pas être appliquée dans tous les cas. UN وفي الوقت نفسه، يجب مراعاة أن اتباع نهج عام أو شامل تجاه مفهوم القدرة على تحمل عبء الديون لا ينطبق في جميع الحالات.
    48. Certaines délégations ont estimé qu'il fallait appliquer une approche générale lors des débats sur la question du désarmement compte tenu à la fois de son caractère sensible et de sa vaste portée. UN 48- ورأى عدد من الوفود ضرورة انتهاج نهج عام عند مناقشة قضية نزع السلاح نظراً لطابعها الحساس ونطاقها الواسع.
    Le groupe devait étudier une approche générale concernant l’inscription des mélanges ainsi que la question de la dénomination des mélanges commerciaux d’octabromodiphényléther en particulier. UN وكلف الفريق بالنظر في إيجاد نهج عام لإدراج الخلائط، وبأن ينظر كذلك في كيفية الإشارة إلى الخلائط التجارية لمادة الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم بصفة خاصة.
    La délégation russe approuve l'intention d'examiner la pratique des États de toutes les régions du monde, ce qui est particulièrement important aux fins de l'adoption d'une approche générale de l'identification du droit international coutumier. UN وأعرب عن ترحيب وفده باعتزام أخذ ممارسات الدول من جميع مناطق العالم في الحسبان، وهو الأمر الذي يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بوضع نهج عام بشأن كيفية تحديد القانون الدولي العرفي.
    Il est convenu d'une approche générale à suivre pour présenter les enseignements de manière à en faciliter l'application dans les domaines d'activité futurs, à tirer parti des expériences et à éviter les erreurs passées. UN واتفق فريق الخبراء على نهج عام يُتَّبع في عرض الدروس المستفادة بطريقة تيسر تطبيقها في مجالات مستقبلية، بما يتيح التعلم من التجربة وتفادي تكرار الأخطاء.
    une approche générale de la promotion de l'entreprenariat a été proposée, parallèlement à une plus large évaluation d'impact des politiques, qui devait être adaptée au contexte et aux objectifs d'un pays. UN وأًشير إلى أنه ينبغي اتباع نهج عام إزاء تشجيع تنظيم المشاريع، إلى جانب تقييم أوسع لأثر السياسات يكون مكيفاً مع السياق المحدد للبلد وأهدافه.
    L'Assemblée générale pourrait jouer un rôle crucial en établissant des grandes politiques, en déterminant les avantages comparatifs des divers organes des Nations Unies et en choisissant entre une approche générale ou thématique aux fins du processus d'examen. UN وبوسع الجمعية العامة أن تؤدي دورا هاما في وضع سياسات شاملة، وفي تحديد الميزات النسبية لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة وفيما إذا كان ينبغي للاستعراض أن يتخذ نهجا عاما أو موضوعيا.
    c) Veiller à ce que les efforts d'aide aux victimes soient intégrés dans les efforts plus larges relatifs au développement, aux personnes handicapées et aux droits de l'homme, et tirer le meilleur parti des occasions d'adopter une approche générale englobant toutes les victimes de mines terrestres et de restes explosifs de guerre ainsi que les autres personnes ayant des besoins analogues; UN (ج) التأكد من أن الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا أُدمجت في الجهود الأوسع نطاقا المبذولة في مجالات التنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، والاستفادة إلى أقصى مدى من الفرص التي تتيح الأخذ بنهج كلي يشمل جميع ضحايا الألغام الأرضية ومخلفات الحروب من المتفجرات، فضلا عن غيرهم من الأشخاص ذوي الاحتياجات المماثلة؛
    Tant le processus de développement que les programmes de santé génésique ont un rôle prépondérant à jouer pour réduire la fécondité Le Programme d'action adopté en 1994 par la Conférence internationale sur la population et le développement. était fondé sur une approche générale et plus intégrée des questions de population, englobant la santé génésique, la parité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويتعين أن تؤدي العملية الإنمائية وبرامج الصحة الإنجابية أدوارا هامة في خفض الخصوبة. فقد اعتمد برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية(2)، الذي عقد في عام 1994، نهجا واسعا وشاملا لقضايا السكان، يشمل الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين والإنصاف وتمكين المرأة.
    C'est pourquoi l'éducation est capitale, non seulement pour < < élargir les horizons > > , mais aussi, spécifiquement dans des domaines où le savoir est de nature scientifique ou technique, ou qui proposent une approche générale et comparative, comme les sciences sociales ou les lettres. UN ولذلك، يكتسي التعليم أهمية بالغة، ليس فقط من حيث " توسيع الآفاق " ، ولكن أيضاً، وعلى وجه التحديد، في المجالات التي تؤكد على المعارف ذات الأسس الراسخة مثل العلوم أو الهندسة، أو التي توفر نهجاً واسعاً ومقارناً في التعامل مع المجالات الأخرى مثل العلوم الاجتماعية أو العلوم الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد