ويكيبيديا

    "une approche globale du développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج شامل للتنمية
        
    • اتباع نهج شامل إزاء التنمية
        
    • نهجا شاملا للتنمية
        
    • وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية
        
    • نهج إنمائي شامل
        
    • أن الأخذ بنهج شامل لتنمية
        
    • نهج كلي للتنمية
        
    Dans le cadre d'une approche globale du développement social, les dépenses publiques qui ne contribuent pas à ce développement devraient être réduites au minimum. UN وفي سياق نهج شامل للتنمية الاجتماعية، ينبغي تخفيض النفقات العامة التي لا تساهم في هذه التنمية إلى الحد اﻷدنى.
    Rapport du Secrétaire général sur le bonheur : vers une approche globale du développement UN تقرير الأمين العام عن السعادة: نحو اتباع نهج شامل للتنمية
    Par l'entremise de la Division, le Représentant spécial cherchera à faciliter la création d'une économie viable et à mettre au point une approche globale du développement économique et social du Timor oriental. UN وسيسعى الممثل الخاص، من خلال الشعبة، إلى تيسير إقامة اقتصاد قادر على البقاء ووضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تيمور الشرقية.
    Pendant son demi-siècle d'existence, celle-ci n'a pas cessé de plaider pour une approche globale du développement, qui améliore la vie des gens. UN وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب.
    Ma délégation est reconnaissante au Secrétaire général d'avoir élaboré un rapport stimulant qui offre une approche globale du développement et soumet des idées novatrices à notre examen. UN ويعرب وفدي عن تقديره لﻷمين العام ﻹصداره تقريرا حافزا للتفكير يطرح علينا نهجا شاملا للتنمية وأفكارا مبتكرة للنظر فيها.
    9. une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. UN ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient néanmoins remplacer le financement public; les fonds publics devraient participer d'une approche globale du développement qui inclurait une réduction et un allégement de la dette. UN ومن ناحية أخرى أقترح وجوب أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والوفورات المحلية، في الأجل الطويل، محل التمويل الرسمي الواجب إدماجه في نهج إنمائي شامل بما في ذلك الحد من الديون وتخفيف عبئها.
    9. une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. UN ٩ - وضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    48. La mise au point de l'Agenda pour le développement permet d'adopter une approche globale du développement à long terme. UN ٤٨ - فوضع خطة للتنمية يساعد على اعتماد نهج شامل للتنمية على المدى الطويل.
    L'OMC, dans le cadre de l'Équipe spéciale du système des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015, était un membre actif du partenariat mondial et collaborait avec de nombreux organismes en vue de définir une approche globale du développement. UN وقال إن منظمة التجارة العالمية، باعتبارها جزءاً من فرقة عمل الأمم المتحدة في جدول أعمال التنمية في فترة ما بعد عام 2015، عضو نشط في الشراكة العالمية، وتتعاون مع وكالات متعددة من أجل وضع نهج شامل للتنمية.
    Compte tenu des circonstances particulières à la Palestine, les parties prenantes devraient adopter une approche globale du développement portant sur tous les domaines de l'activité économique. UN 36 - وعلى ضوء خصوصية الحالة في فلسطين، ينبغي للجهات المعنية اعتماد نهج شامل للتنمية يتصدى لكافة جوانب النشاط الاقتصادي.
    En tant que suivi de la Conférence de Rio de Janeiro, la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui a eu lieu au début de l'année à la Barbade, a permis aux États insulaires et au reste de la communauté internationale d'envisager une approche globale du développement durable dans le cadre de l'Agenda 21. UN وفي مجال المتابعة لمؤتمر ريو دي جانيرو، عقد في بربادوس في أوائل هذا العام، المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فأتاح للدول الجزرية ولسائر أعضاء المجتمع الدولي، تقصي نهج شامل للتنمية المستدامة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    L'Union européenne partage également le point de vue exposé dans le rapport cité, à savoir que les activités destinées à donner suite à l'Année doivent s'inscrire dans une approche globale du développement et du progrès social, être menées essentiellement aux niveaux local et national et s'intégrer aux politiques et programmes existants. UN ويتفق الاتحاد اﻷوروبي أيضا مع الرأي المعبر عنه في التقرير السابق الذكر بأن أنشطة المتابعة ينبغي أن تكون جزءا من نهج شامل للتنمية والتقدم الاجتماعي، يركـز على الصعيدين المحلي والوطني ويدمج في السياسات والبرامج القائمة.
    Plus important encore, l'ONU offre aux États Membres un cadre pour la recherche d'un consensus sur les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, lesquels correspondent aux besoins et aux aspirations des populations, des communautés et des pays du monde entier, et permettent de définir une approche globale du développement. UN والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة وفرت للدول الأعضاء منتدى من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. وتستجيب هذه الأهداف لاحتياجات وتطلعات الشعوب والمجتمعات المحلية والبلدان في كل مكان وتوفر إطارا لاعتماد نهج شامل للتنمية.
    une approche globale du développement durable est nécessaire et doit mettre en branle tous les moyens financiers et non financiers car le programme est plus large que jamais. UN وأكد ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية المستدامة وأهمية أن يتضمن هذا النهج جميع السُبل المالية وغير المالية بالنظر إلى اتساع نطاق الخطة مقارنة بأي وقت مضى.
    Des mesures telles que celles relatives à la dette contribuaient à une approche globale du développement reposant sur un partenariat commun, ce qui était exactement ce qu'il fallait pour réaliser les OMD. UN وختم قائلا إن تدابير من قبيل تلك المتعلقة بالديون تساهم في اتباع نهج شامل إزاء التنمية يقوم على الشراكة، وهو المطلوب تحديدا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des mesures telles que celles relatives à la dette contribuaient à une approche globale du développement reposant sur un partenariat commun, ce qui était exactement ce qu'il fallait pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN وختم قائلا إن تدابير من قبيل تلك المتعلقة بالديون تساهم في اتباع نهج شامل إزاء التنمية يقوم على الشراكة، وهو المطلوب تحديدا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'après les buts et objectifs du PNUD, ce dernier a précisément pour rôle de renforcer les capacités nationales afin de favoriser le développement humain. Le développement humain constitue donc une approche globale du développement qui devrait s'appliquer à tous les programmes, que ce soit dans les domaines de la production, de l'infrastructure ou des services. UN وبيان اﻷهداف الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجسد المبدأ القائل بأن هدف المنظمة هو بناء القدرة الوطنية لتعزيز التنمية البشرية ومن ثم تشكل، التنمية البشرية نهجا شاملا للتنمية لا بد من تطبيقه على جميع البرامج بما في ذلك المجالات الانتاجية وقطاعي الهياكل اﻷساسية والخدمات.
    20. L'agenda pour le développement doit présenter une approche globale du développement économique et social, de la protection de l'environnement et de l'amélioration des niveaux de vie. UN ٢٠ - ثم ذكر أنه ينبغي أن تقدم خطة التنمية نهجا شاملا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولحماية البيئة وتحسين مستويات المعيشة.
    9. une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. UN ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    9. une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. UN ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة.
    6. L'accroissement des flux publics devrait participer d'une approche globale du développement, qui inclurait d'autres mesures telles qu'une réduction réelle et rapide de la dette des pays africains qui mettent en œuvre des réformes d'orientation et des réformes institutionnelles appropriées. UN 6- وينبغي دمج التدفقات الرسمية المتزايدة في نهج إنمائي شامل يتضمن تدابير أخرى مثل إجراء تخفيض سريع وفعال لعبء ديون البلدان النامية التي تجري اصلاحات مناسبة في مجال السياسة العامة وإصلاحات مؤسسية.
    8. une approche globale du développement économique des pays africains serait considérablement facilitée par un plus large accès aux marchés des exportations de ces pays et un transfert de technologie. UN 8- أن الأخذ بنهج شامل لتنمية الاقتصادات الأفريقية سيعززه كثيراً زيادة فرص وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا.
    Rapport du Secrétaire général : vues des États Membres et des organisations régionales et internationales concernées au sujet de la recherche du bonheur : vers une approche globale du développement UN تقرير الأمين العام: آراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية بشأن السعي إلى تحقيق السعادة: نحو اتباع نهج كلي للتنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد