ويكيبيديا

    "une approche intégrée de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج متكامل إزاء
        
    • نهج متكامل لإعادة
        
    • وسيؤخذ بنهج متكامل إزاء توفير خدمات
        
    • نهج متكامل في مجال
        
    • نهجا متكاملا إزاء
        
    • اتباع نهج متكامل في
        
    • اتباع نهج متكامل تجاه
        
    • إلى نهج متكامل
        
    • واتباع نهج متكامل
        
    • نهج متكامل بشأن
        
    • نهج متكامل في وضع
        
    • نهجاً متكاملاً لإدارة
        
    Elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. UN وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Les pays de la région étaient soucieux de mettre en place une approche intégrée de la gestion des pays du bassin des Caraïbes en vue du développement durable. UN وذكرت أن المنطقة حريصة على أن يُتبع نهج متكامل إزاء إدارة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة.
    Il avait toutefois été convenu qu'il était nécessaire d'adopter une approche intégrée de la question de la viabilité financière des trois programmes de coopération technique considérés. UN غير أنه اتفق على ضرورة اتباع نهج متكامل إزاء مسألة ضمان الاستدامة المالية لبرامج التعاون التقني الثلاثة المعنية.
    Afin d'élaborer une approche intégrée de la réhabilitation durable des établissements humains il convient cependant de coordonner l'emploi de ressources limitées de façon à maximiser les résultats éventuels. UN ومن أجل تطوير نهج متكامل لإعادة التأهيل المستدام للمستوطنات البشرية ينبغي تنسيق الموارد المحدودة من أجل تحقيق أعظم الأثر الممكن.
    11. une approche intégrée de la coopération technique sera adoptée tant par la CNUCED qu'au niveau interinstitutions. UN 11- وسيؤخذ بنهج متكامل إزاء توفير خدمات التعاون التقني سواء على مستوى الأونكتاد أو على المستوى المشترك بين المؤسسات.
    une approche intégrée de la lutte contre le terrorisme: coopération internationale sur la base de l'état de droit UN نهج متكامل إزاء مكافحة الإرهاب: التعاون الدولي في إطار سيادة القانون
    En outre, nombre d'initiatives gouvernementales visent à une approche intégrée de la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN وعلاوة على هذا فهناك عدد من المبادرات الحكومية الرامية إلى اتباع نهج متكامل إزاء الحد من وفيات الأمومة والرضع.
    À Fidji, on a lancé un projet visant à mettre au point un mécanisme d’appui aux décisions et stratégies qui s’inscrit dans une approche intégrée de la planification et de la gestion des ressources foncières. UN وفــي فيجـي، أعــد مشروع من أجل وضع استراتيجية ونظام لدعم القرارات لاتباع نهج متكامل إزاء تخطيط الموارد اﻷرضية وإدارتها.
    Dans sa note A/52/540, le Secrétaire général a réitéré la nécessité d'adopter une approche intégrée de la mise en valeur des ressources humaines. UN 4 - وفي الوثيقة A/52/540، شدد الأمين العام على الحاجة إلى اعتماد نهج متكامل إزاء تنمية الموارد البشرية.
    50. Le développement dynamique du domaine des droits de l'homme a cependant montré nettement qu'un tel classement et un traitement distinct des droits pourraient gêner une approche intégrée de la question des droits de l'homme. UN ٥٠ - بيد أن التطور الدينامي في ميدان حقوق اﻹنسان جعل من الجلي أن هذا التصنيف وما يتبعه من المعالجة المنفصلة للحقوق يمكن أن يضر بأي نهج متكامل إزاء مسائل حقوق اﻹنسان.
    une approche intégrée de la sécurité alimentaire et de l'environnement devrait tenir compte du lien qui existe entre l'alimentation, l'eau, l'énergie, l'environnement et le climat, tout en réorientant la production, la distribution et la consommation des produits alimentaires. UN ينبغي اتباع نهج متكامل إزاء الأمن الغذائي والبيئة يراعي سلسلة الترابط بين الأغذية والمياه والطاقة والبيئة والمناخ، مع إعادة توجيه إنتاج الأغذية وتوزيعها واستهلاكها.
    une approche intégrée de la formation assurant l'utilisation optimale des ressources est donc suivie, les activités entreprises visant à mettre en oeuvre les objectifs et les priorités stratégiques et les mandats des missions. UN لذلك يجري تطبيق نهج متكامل إزاء التدريب، يكفل الاستعمال الأمثل للموارد، مع توجيه الأنشطة نحو إحراز الأهداف الاستراتيجية للإدارة، وأولوياتها، وولايات البعثات.
    E. une approche intégrée de la lutte contre le terrorisme: coopération internationale sur la base de l'état de droit UN هاء- نهج متكامل إزاء مكافحة الإرهاب: التعاون الدولي في إطار سيادة القانون
    La Tunisie a indiqué qu'elle devait sa capacité de coordination à la mise en œuvre de son programme national Action 21, qui encourage une approche intégrée de la planification au niveau national et au niveau sectoriel. UN وأبلغت تونس أن قدرتها على التنسيق هي أحد المنجزات حققتها من تنفيذ جدول أعمالها للقرن ال21، الذي يشجع على اتباع نهج متكامل إزاء التخطيط على المستويين الوطني والقطاعي.
    L'élimination de l'extrême pauvreté est, en particulier depuis 2006, une priorité absolue du Gouvernement, qui a mis en place un programme d'autonomisation capable de fonctionner sans la rigidité de la bureaucratie publique habituelle ainsi qu'une approche intégrée de la reconstitution du capital social des familles pauvres. UN وتولي الحكومة أولوية قُصوى للقضاء على الفقر المدقع، خاصة منذ عام 2006، بوضع برنامج للتمكين مع القدرة على التصرف دونما حاجة إلى الاستعانة بالبيروقراطية العادية للدولة المتسمة بالجمود، واتباع نهج متكامل لإعادة تأهيل رأس المال الاجتماعي للأسر الفقيرة.
    11. une approche intégrée de la coopération technique sera adoptée tant par la CNUCED qu'au niveau interinstitutions. UN 11 - وسيؤخذ بنهج متكامل إزاء توفير خدمات التعاون التقني سواء على مستوى الأونكتاد أو على المستوى المشترك بين المؤسسات.
    Ces résultats ne vont pas de soi; ils impliquent l'adoption d'une approche intégrée de la politique d'investissement. UN ولا تأتي هذه النواتج تلقائياً. فهي تتطلب اتباع نهج متكامل في مجال سياسات الاستثمار.
    Dans le cas du Kenya, les plans adoptés récemment en matière de développement et les plans actuels adoptent une approche intégrée de la planification tout en traitant des questions de développement sectoriel. UN وفي حالة كينيا، اعتمدت خطط التنمية في الماضي القريب وفي الوقت الراهن نهجا متكاملا إزاء أعمال التخطيط، وهي تعالج في الوقت ذاته المسائل اﻹنمائية القطاعية.
    Soulignant l'importance de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification en tant qu'instrument utile pour promouvoir le développement durable et, en particulier, pour favoriser une approche intégrée de la lutte contre la dégradation des terres, UN وإذ يشددون على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كأداة مفيدة لتعزيز التنمية المستدامة، وبخاصة للتحفيز على اتباع نهج متكامل تجاه تردي الأراضي،
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la coordination tant aux niveaux national qu'international. UN وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى نهج متكامل للتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    une approche intégrée de la mise en valeur, de la gestion et de l'utilisation des ressources en eau permettrait donc de traiter toutes les étapes du cycle de l'eau - accès, utilisation, mise en valeur, et pollution de la ressource et risques qui lui sont associés - et de les relier. UN واتباع نهج متكامل لإدارة التنمية واستخدام المياه سيعالِج بالتالي جميع أبعاد دورة المياه، مما يربط إمكانية الحصول والاستخدام والتنمية والتلوّث والمخاطر المرتبطة بالمياه.
    Au cours de la dernière décennie, des progrès considérables ont été accomplis pour ce qui est de l'adoption d'une approche intégrée de la gestion des zones côtières. UN 4 - تحقق قدر كبير من التقدم على مدار العقد الماضي في إيجاد نهج متكامل بشأن الإدارة الساحلية.
    Elle avait pour objectif d'obtenir un engagement politique en faveur d'une approche intégrée de la politique et en faveur des changements institutionnels et financiers requis pour réduire les menaces environnementales pesant sur la santé. UN وكان الهدف من المؤتمر هو كفالة الالتزام السياسي باتباع نهج متكامل في وضع السياسة العامة وبإحداث التغييرات المؤسسية والاستثمارية اللازمة للحد من التهديدات البيئية للصحة.
    i) Le Dispositif mondial de réduction des effets des catastrophes et de relèvement, qui appuie la gestion des risques de catastrophe et adopte de plus en plus une approche intégrée de la question, y compris les aspects de l'adaptation aux changements climatiques; UN المرفق العالمي للحد من الكوارث والإنعاش الذي يدعم إدارة أخطار الكوارث ويعتمد على نحو متزايد نهجاً متكاملاً لإدارة المخاطر، بما في ذلك جوانب التكيف مع المناخ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد