ويكيبيديا

    "une approche programmatique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج برنامجي
        
    • بنهج برنامجي
        
    • البرنامج نهجا
        
    • نهجاً برنامجياً
        
    Le programme CAPACITES 21 ne sera pas un élément distinct, mais un complément aux stratégies existantes, fondé sur une approche programmatique. UN وسوف يستكمل برنامج القدرات في القرن ٢١ الاستراتيجيات القائمة عن طريق نهج برنامجي بدلا عن منشأة منفصلة.
    Par conséquent, pour répondre aux préoccupations des femmes, il faut comprendre qu'une approche programmatique unique est insuffisante pour reconnaître les différences existant entre les femmes. UN وعليه، فإن معالجة شواغل المرأة تقتضي الوعي بأن اعتماد نهج برنامجي موحد للجميع يقصر عن الإقرار بوجود فروق بين بنات الجنس الواحد.
    Reposant sur une approche programmatique clairement coordonnée, il permet aux donateurs d'accroître l'efficacité de leur aide en contribuant à un fonds consolidé, dont le but et les objectifs ont été définis avec précision. UN وهذا الصندوق الاستئماني القائم على نهج برنامجي حسن التنسيق يتيح للجهات المانحة تعزيز فعالية معوناتها بالمساهمة في صندوق موحد مكرس لتحقيق هدف محدد بصورة جيدة ومقرون بغايات واضحة المعالم.
    Il pourrait se lancer dans la coopération internationale au service du développement et suivre en la matière une approche programmatique et systématique, qui ne se contente plus de simples gestes de philanthropie mais en fasse une activité essentielle. UN وينبغي أن يشارك القطاع الخاص في التعاون الإنمائي الدولي بنهج برنامجي ومنتظم، مرتقياً بأنشطته من مجرد كونها أنشطة خيرية إلى كونها أنشطة صناعية أو تجارية حقيقية.
    Plusieurs délégations ont contesté le rang de priorité accordé à ces activités. Elles ont proposé l'adoption d'une approche programmatique intégrée qui engloberait des mesures visant à réduire la pauvreté, à développer l'emploi productif et à favoriser l'intégration sociale à tous les niveaux. UN وشكك عدد من الوفود في الحكمة من اعطاء اﻷولوية لﻷنشطة المتعلقة بالعجز واقترحوا أن يتخذ البرنامج نهجا متكاملا يشمل تدابير السياسة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر وزيادة فرص العمالة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي على جميع المستويات.
    Il importe d'envisager le développement selon une approche programmatique, et de prévoir la dotation voulue en personnel compétent. UN وأكد ضرورة اعتماد نهج برنامجي إزاء التنمية وتوفير موظفين ذوي كفاءة.
    une approche programmatique des services consultatifs devrait être mise en place pour permettre un examen comparatif des meilleures méthodes et un suivi régulier des résultats. UN وينبغي اتـباع نهج برنامجي إزاء الخدمات الاستشارية لكي يمكن قياس النتائج وتـتبعها بصورة منتظمة.
    Les ressources financières devraient être fournies aussi efficacement que possible, y compris en adoptant une approche programmatique si cela est faisable; UN ينبغي أن يكون توفير الموارد المالية كفؤاً قدر الإمكان، بما في ذلك عن طريق اتباع نهج برنامجي إذا كان ذلك ممكناً؛
    Cela encore plaide en faveur d'une approche programmatique, et donne à penser qu'il faudrait mettre sur pied des équipes multidisciplinaires pour élaborer les projets et en assurer l'intégration dans les activités des autres organismes publics et privés. UN وهذا يقدم مزيدا من التأييد لاتباع نهج برنامجي ويشير إلى الحاجة إلى وجود أفرقة متعددة التخصصات لصياغة المشاريع وضمان تكاملها مع أعمال الهيئات العامة والخاصة اﻷخرى.
    une approche programmatique plus équilibrée est donc prévue pour l'exercice biennal 2002-2003. UN وبالتالي فثمة نهج برنامجي أكثر توازنا مخطط له للفترة 2002-2003.
    48. L'organisation des travaux relevant des programmes relatifs au droit au développement devrait se faire selon une approche programmatique. UN ٨٤ - ومضى قائلا إنه ينبغي اتخاذ نهج برنامجي إزاء العمل التنظيمي بشأن البرامج المتعلقة بالحق في التنمية.
    68. Les participants ont par ailleurs noté que des modèles pourraient s'avérer encore plus nécessaires dans les cas où la stratégie de mise en œuvre du projet repose sur une approche programmatique ou sectorielle. UN 68- وإضافة إلى ذلك، لاحظ المشاركون أن وضع نماذج لمشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف قد يكون أشد ضرورة عندما تكون استراتيجية تنفيذ المشاريع قائمة على نهج برنامجي أو قطاعي.
    G. Assurer le renforcement des capacités, notamment pour l'application d'une approche programmatique à la mise en œuvre de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation UN زاي - توفير بناء القدرات، بما في ذلك استخدام نهج برنامجي في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    La violence à l'égard des femmes ne saurait être éliminée par une approche programmatique unique. UN 106- ولا يمكن حل مشكلة العنف ضد النساء باعتماد نهج برنامجي موحد للجميع.
    9. Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, l'UNODC a lancé une opération de grande envergure visant à passer d'une approche fondée sur des projets à une approche programmatique plus stratégique. UN 9- في فترة السنتين 2008-2009، استهل المكتب المعني بالمخدّرات والجريمة عملية كبرى ترمي إلى الانتقال من نهج مجزّأ قائم على المشاريع صوب نهج برنامجي ذي طابع استراتيجي بقدر أكبر.
    86. une approche programmatique qui serait la même pour toutes est insuffisante pour lutter contre la violence sexiste. UN 86 - واتباع نهج برنامجي موحد يتمثل في مقاس واحد مناسب للجميع غير كاف لمكافحة العنف الجنساني.
    Les activités menées en collaboration sont de portée mondiale, régionale et nationale et se fondent sur une approche programmatique intégrée portant sur la prévention des risques biotechnologiques, le transfert de technologie, les stratégies d'investissement et la gestion, notamment la mise au point, l'acquisition et la commercialisation de produits, services et procédés industriels dérivés de biotechniques. UN وتستهدف اﻷنشطة التعاونية المستويات العالمية واﻹقليمية والوطنية في إطار نهج برنامجي متكامل يشمل السلامة الجيولوجية ونقل التكنولوجيا واستراتيجيات الاستثمار واﻹدارة، بما في ذلك تطوير وحيازة وتسويق منتجات التكنولوجيا الحيوية والخدمات والعمليات الصناعية البيولوجية.
    Les études internes montrent qu'UNIFEM est passé de l'exécution de projets individuels isolés à une approche programmatique plus efficace qui se traduit par une évolution structurelle. UN تُبرز الاستعراضات الداخلية أن الصندوق قد انتقل من مرحلة المشاريع الفردية المنعزلة إلى الأخذ بنهج برنامجي فعال قادر على إحداث تغيير منتظم.
    Il a raccourci de soixante-six à vingt-deux mois le cycle des projets et est en voie d'accélérer ses procédures en adoptant une approche programmatique et en faisant passer de 1 à 3 millions de dollars le plafond de financement des projets de taille moyenne. UN وقد قرر مرفق البيئة العالمية خفض دورة المشاريع من 66 شهراً إلى 22 شهراً، وشرع في تعجيل الإجراءات عن طريق التشجيع على الأخذ بنهج برنامجي ورفع سقف التمويل بالنسبة إلى المشاريع المتوسطة الحجم من مليون دولار إلى 3 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Plusieurs délégations ont contesté le rang de priorité accordé à ces activités. Elles ont proposé l'adoption d'une approche programmatique intégrée qui engloberait des mesures visant à réduire la pauvreté, à développer l'emploi productif et à favoriser l'intégration sociale à tous les niveaux. UN وشكك عدد من الوفود في الحكمة من اعطاء اﻷولوية لﻷنشطة المتعلقة بالعجز واقترحوا أن يتخذ البرنامج نهجا متكاملا يشمل تدابير السياسة المتعلقة بتخفيف حدة الفقر وزيادة فرص العمالة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي على جميع المستويات.
    Une panoplie de projets initiaux ainsi que le programme complémentaire de renforcement des capacités en vue du Plan d'action, qui comprend une approche programmatique destinée à impulser la mise en œuvre globale du Plan d'action, ont été présentés aux partenaires en développement. UN وعُرض على شركاء التنمية حزمة من المشروعات الأولية، وبرنامج داعم لبناء القدرات يتضمن نهجاً برنامجياً لتوفير قوة دافعة للتنفيذ الشامل لخطة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد