ويكيبيديا

    "une approche régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج إقليمي
        
    • نهجا إقليميا
        
    • نهجاً إقليمياً
        
    • بنهج إقليمي
        
    • النهج الإقليمي
        
    • نهج اقليمي
        
    • نهج اقليمية
        
    • النهج الإقليمية
        
    • النهج الاقليمية
        
    • نهجها اﻹقليمي
        
    • وليس إقليميا
        
    • توجه إقليمي
        
    • لنهج إقليمي
        
    • نهج إقليمية
        
    Il a également été souligné que, en tout état de cause, une approche régionale ne devrait pas dicter l'approche à suivre au niveau international. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي.
    Nous sommes convaincus qu'une approche régionale du désarmement conduira en fin de compte à un renforcement de la sécurité au niveau international. UN وإننا نعتقد أن اتباع نهج إقليمي في نزع السلاح سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحسين الأمن على الصعيد الدولي.
    une approche régionale intégrée de la sécurité a aidé à renforcer la capacité des pays d'exercer un contrôle et une surveillance aux frontières. UN وإن من شأن اتباع نهج إقليمي متكامل في مجال الأمن أن يساعد على تعزيز قدرة البلدان على رقابة ومراقبة الحدود.
    Inversement, certaines questions traitées par les programmes régionaux ne requéraient pas nécessairement une solution ou une approche régionale. UN وعلى العكس، لم تكن بعض المسائل التي عالجتها البرامج الإقليمية تتطلب بالضرورة حلا أو نهجا إقليميا.
    Les responsables africains devraient adopter une approche régionale pour l'élaboration de nouvelles politiques de développement des services. UN ويجب على مقرري السياسات الأفريقيين أن ينتهجوا نهجاً إقليمياً لدى وضع سياسات جديدة لتطوير الخدمات.
    La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Initiatives en faveur d'une approche régionale UN المبادرات الرامية إلى اتِّباع نهج إقليمي
    Cela exigera également la coordination de plusieurs politiques et l'élaboration d'une approche régionale. UN وسوف يقتضي هذا أيضاً تنسيقاً بين السياسات واستحداث نهج إقليمي.
    Le Kenya était membre d'un groupe régional sur l'approche écosystémique des pêches, qui visait à développer les pêches par une approche régionale. UN واشتركت كينيا في عضوية فرقة عمل إقليمية معنية بنهج النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك هدفها تنمية مصائد الأسماك باتباع نهج إقليمي.
    Ces demandes mettent également en évidence les vertus du recours à une approche régionale de la prévention des conflits en Afrique. UN كما يؤكد ذلك المكاسب المتأتية من اتباع نهج إقليمي لمنع نشوب النزاعات في أفريقيا.
    En Asie, la mise au point d'une approche régionale dans l'optique d'un règlement des problèmes politiques et de sécurité a pris un nouvel élan. UN وفي آسيا، جرى تنشيط عملية بلورة نهج إقليمي لحل المشاكل السياسية والأمنية.
    Le Centre a à cette fin apporté aux pays de la région l'appui nécessaire à l'adoption d'une approche régionale harmonisée qui permette de combattre ce problème, et notamment de strictes mesures de maîtrise des armements. UN وساهم المركز في مكافحة هذه الآفة من خلال توفير الدعم لدول المنطقة من أجل اعتماد نهج إقليمي منسق تجاه معالجة هذا التهديد، بما في ذلك اتخاذ تدابير صارمة لفرض الرقابة على الأسلحة النارية.
    À cela est venue s'ajouter l'adoption d'une approche régionale mieux coordonnée de la gestion des catastrophes et de la reprise après un sinistre. UN وعلاوة على ذلك، جرى إعداد نهج إقليمي أكثر تنسيقا تجاه إدارة شؤون الكوارث والإفاقة منها.
    une approche régionale du recyclage a été recommandée. UN واقترح اتباع نهج إقليمي حيال مسألة إعادة التدوير.
    :: Adoption d'une approche régionale dans les études sur la pauvreté et mise en place de mécanismes participatifs qui fournissent un encadrement plus efficace dans la lutte contre la pauvreté; UN :: اتباع نهج إقليمي في استقصاءات الفقر واستحداث آليات تشاركية تتيح توجيهات أكثر فعالية لمكافحة الفقر؛
    Leurs efforts de coopération portent sur la mise au point d'une approche régionale commune et la promotion de cadres juridiques permettant de prévenir la traite et d'en protéger les victimes. UN وتشمل أهداف التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار بالضحايا وتوفير الحماية لهم.
    Des arrangements de formation bilatéraux entre fournisseurs de contingents potentiels se sont avérées utiles, et il vaut la peine d'envisager une approche régionale. UN وقد ثبتت فائدة الترتيبات التدريبية الثنائية بين البلدان التي قد تساهم بقوات، ومن المفيد النظر في نهج إقليمي.
    Ils ont également entériné une approche régionale concertée pour accéder à des fonds mondiaux tels que le Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN وأقروا نهجا إقليميا متضافرا لالتماس العون من الصناديق العالمية، من مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Il a, de même, proposé une approche régionale de l'élaboration de normes en matière de protection des droits des minorités. UN كذلك اقترح نهجاً إقليمياً لوضع المعايير لحماية حقوق الأقليات.
    Le Comité consultatif est favorable à une approche régionale de la fourniture de services de TIC. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هناك فوائد في الأخذ بنهج إقليمي لتقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'Indonésie pense qu'une approche régionale est importante en matière de promotion de la coopération des affaires maritimes. UN وتؤمن إندونيسيا بأن النهج الإقليمي له أهميته في تشجيع التعاون في الشؤون البحرية.
    Le FIDA compte lutter contre ce fléau par une approche régionale axée sur des méthodes de lutte biologique. UN ويزمع الصندوق معالجة هذا الموضوع من خلال وضع نهج اقليمي للمكافحة البيولوجية.
    22. Le Comité exécutif est tout acquis à une approche régionale des problèmes des réfugiés, y compris pour la recherche de solutions durables à ces problèmes. UN ٢٢- إن اللجنة التنفيذية ملتزمة باتباع نهج اقليمية لقضايا اللاجئين بما فيها تحديد الحلول الدائمة لها.
    Comment recourir à une approche régionale pour accroître le nombre de ratifications ou d'adhésions? UN (أ) كيف يمكن توظيف النهج الإقليمية لرفع معدلات الانضمام إلى الاتفاقية والتصديق عليها؟
    73. On peut également avoir recours à une approche régionale : UN ٣٧- ويمكن استخدام النهج الاقليمية أيضاً لتحقيق ما يلي:
    44. Le texte consensuel des recommandations sur le désarmement classique qui a été adopté par l'Assemblée générale en 1990 devrait servir de guide pour tous les États qui ont adopté une approche régionale du désarmement et de la limitation des armements. UN " ٤٤ - ينبغي أن يكون نص التوصيات المتعلقة بنزع السلاح التقليدي، التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق اﻵراء في عام ١٩٩٠، بمثابة مبادئ توجيهية عامة لجميع الدول في نهجها اﻹقليمي تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    Enfin, on a envisagé d'adopter une approche régionale du désarmement et de lancer des initiatives régionales qui compléteraient les mesures prises au niveau mondial. UN وقد نُظر أيضا في مبادرات إقليمية لوضع نُهج لنزع السلاح ذات توجه إقليمي وذلك كتكميل للتدابير العالمية.
    La promotion d'une approche régionale par l'UNODC serait également essentielle pour empêcher que, dans les États fragiles, l'instabilité et la criminalité organisée ne s'étendent au-delà des sociétés concernées; UN وسوف يكون ترويج المكتب لنهج إقليمي أمراً ضروريا للحيلولة دون انتشار الاضطرابات والجريمة المنظمة إلى خارج مجتمعات الدول الهشة المعنية؛
    De plus en plus, l'ONU s'efforce d'accroître la participation des États Membres dans ses réseaux d'intervention en cas de catastrophe et de favoriser une approche régionale dans ce domaine, en particulier dans les pays à faible revenu. UN 17 - وما فتئت الأمم المتحدة تحاول توسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في شبكتها للاستجابة لحالات الكوارث وتبني نهج إقليمية للاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية، ولا سيما فيما بين البلدان المنخفضة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد