Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق. |
D'autres régions pourraient envisager une approche similaire incorporant les obligations fixées par la Convention de Stockholm. | UN | يمكن أن تنظر المناطق الأخرى في اتباع نهج مماثل يتضمن متطلبات اتفاقية استكهولم. |
une approche similaire a été adoptée dans les recommandations de presque tous les séminaires régionaux et dans les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وتم اتخاذ نهج مماثل في توصيات جميع الحلقات الدراسية الإقليمية تقريبا. وفي قرارات الجمعية العامة. |
une approche similaire caractérise le Processus de Marrakech, même si elle est moins formelle. | UN | وتعتمد عملية مراكش نهجاً مماثلاً مع أنه أقل اتساماً بالطابع الرسمي. |
L'orateur pense que la plupart des systèmes juridiques adopteraient une approche similaire en matière d'erreur. | UN | وسلم بأن معظم النظم القانونية ستعتمد نهجاً مماثلاً في قانونها المحلي بخصوص الخطأ. |
J'allais plus ou moins suggérer une approche similaire à celle qui a été proposée par le représentant du Mexique, tendant à garder le chapeau. | UN | وبالتالي، أود أن أقترح نهجا مماثلا للنهج الذي اقترحه ممثل المكسيك لاستبقاء العنوان. |
une approche similaire pourrait être adoptée pour ce qui est de faire rapport. | UN | ويمكن اتباع نهج مشابه على مستوى رفع التقارير. |
Ce Manuel utilise une approche similaire mais plus détaillée et l'annexe IV présente une correspondance détaillée entre la classification de l'EBOPS et la version 1.0 de la CPC, qui a été publiée en 1998. | UN | وقد استخدم في هذا الدليل نهج مماثل ولكنه أكثر تفصيلا، ويقدم المرفق الرابع مطابقة مفصلة بين تصنيفات التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات الذي نشر في عام 1998. |
Il est recommandé que l'IDA envisage une approche similaire, par souci d'équité. | UN | وعليه، يقترح أن تقوم المؤسسة الإنمائية الدولية، من منطلق المساواة والإنصاف، بالنظر في سلوك نهج مماثل. |
une approche similaire a été adoptée dans la Directive de l'Union européenne concernant le commerce électronique. | UN | وقد اعتُمد نهج مماثل في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان من المناسب في الصك المتعلق بالزئبق اتباع نهج مماثل أو نهج مختلف. |
L'idée est d'adopter une approche similaire à celle adoptée pour le harcèlement sexuel et l'intimidation. | UN | والفكرة الكامنة وراء ذلك هي ضرورة تبني نهج مماثل للنهج المتبع بالنسبة للتحرش الجنسي والترهيب. |
Par conséquent, M. Sow propose d'adopter, à l'avenir, une approche similaire à l'égard de tout autre pays sortant d'une période de conflit. | UN | واقترح اعتماد نهج مماثل مستقبلا بخصوص بلدان أخرى تخرج من نزاعات. |
L'indicateur aide à déterminer d'abord si une évaluation participative en milieu rural ou une approche similaire est mentionnée, et ensuite s'il y a une interaction transversale entre plusieurs catégories de parties prenantes. | UN | والمؤشر هو أولاً مدى ذكر منهاج التقييم أو نهج مماثل لـه، وثانياً مدى وجود تفاعل شامل مع عدة فئات من أصحاب المصلحة. |
La Suisse est en faveur d'une approche similaire pour la quatrième Réunion biennale. | UN | وتؤيد سويسرا اتباع نهج مماثل في الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين. |
Le Gouvernement avait adopté un plan d'action pour la mise en œuvre effective des recommandations du premier Examen et avait fait savoir qu'une approche similaire serait adoptée pour la mise en œuvre des recommandations issues du deuxième Examen. | UN | واعتمدت الحكومة خطة عمل لتنفيذ توصيات الاستعراض الأول على نحو فعال، وأفادت بأن نهجاً مماثلاً سيستخدم في تنفيذ ما قُدِّم من توصيات خلال الاستعراض الثاني. |
La Conférence de plénipotentiaires relative à la Convention de Minamata sur le mercure souhaitera peut-être adopter une approche similaire à celle utilisée par les conférences de plénipotentiaires précédentes sur les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وقد يرغب مؤتمر المفوضين المعني باتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق في أن يعتمد نهجاً مماثلاً للنهج الذي اتبعته مؤتمرات المفوضين المعنية بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف السابقة. |
Des projets de codification ultérieurs ont adopté une approche similaire, qui a aussi été consacrée dans des sentences arbitrales. | UN | واعتمدت المقترحات التدوينية، فيما بعد، نهجاً مماثلاً()، كما لقي هذا الموقف تأييداً في القرارات التحكيمية(). |
une approche similaire a été adoptée par le passé pour la publication de certains documents juridiques. | UN | وأشار الى أن نهجا مماثلا كان قد اتُبع في وثائق قانونية سابقة. |
La Cour de Strasbourg a adopté une approche similaire. | UN | 562- وقد اتبعت محكمة ستراسبورغ نهجا مماثلا. |
Dans le cadre de notre coopération au développement, nous adoptons une approche similaire en mettant l'accent sur le renforcement des systèmes de santé, sur la promotion, la prévention, l'éducation et la protection sociale. | UN | وفي سياق أنشطتنا للتعاون الإنمائي، اعتمدنا نهجا مماثلا عن طريق التشديد على تعزيز أنظمة الرعاية الصحية عن طريق النهوض بالصحة والوقاية والتعليم والحماية الاجتماعية. |
une approche similaire est adoptée pour l'audience des experts et des témoins, qui ne sont pas obligés de comparaître devant le tribunal pour déposer leur témoignage. | UN | ويُتَّبع نهج مشابه فيما يخص سماع الخبراء والشهود الذين لا يُرغمون على المثول أمام المحكمة للإدلاء بشهادتهم. |