Le Comité recommande aussi à l'État partie de solliciter une assistance à cet égard, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة في هذا الصدد من اليونيسيف، من بين مؤسسات ومنظمات أخرى. |
Plusieurs États ont déjà indiqué le souhait de soumettre leur rapport conformément au projet de directives et le HCDH leur fournit une assistance à cet égard. | UN | وقد سبق لعدة دول أن أبدت رغبتها في إعداد تقاريرها وفقاً لمشروع المبادئ التوجيهية، والمفوضية تقدم المساعدة في هذا الصدد. |
Des intervenants ont aussi souligné qu'il importait, dans la lutte contre le terrorisme, de rester dans le cadre de l'État de droit, de respecter les droits de l'homme et de se conformer aux obligations et normes internationales; ils ont appelé l'ONUDC à continuer de fournir une assistance à cet égard. | UN | وشدَّد متكلمون أيضاً على أهمية التمسُّك بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والامتثال للالتزامات والمعايير الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، ودعوا المكتب إلى مواصلة تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
L'OMC et la CNUCED devaient fournir une assistance à cet égard. | UN | وينبغي للمنظمة والأونكتاد أن يقدما مساعدة في هذا المجال. |
L'Équipe est disposée à fournir une assistance à cet égard et élabore des lignes directrices techniques à l'intention des États. | UN | والفريق على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد كما أنه يعكف على وضع المبادئ التوجيهية الفنية ذات الصلة خدمةً للدول. |
f) De solliciter une assistance à cet égard, notamment auprès de l'UNESCO, du HCDH et d'autres organismes compétents. | UN | (و) التماس المساعدة في هذا الصدد من منظمات منها اليونسكو والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات المختصة. |
L'Etat partie pourrait demander une assistance à cet égard, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف التماس المساعدة في هذا الصدد من هيئات من بينها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. |
60. Les participants à l'atelier de mai 2012 ont conclu qu'il était nécessaire de poursuivre le renforcement des capacités des experts et des praticiens de la région et ont demandé à l'ONUDC de continuer à fournir une assistance à cet égard. | UN | 60- وخلص المشاركون في حلقة العمل المعقودة في أيار/مايو 2012 إلى أنَّ هناك حاجة مستمرة إلى مواصلة بناء قدرات الخبراء والممارسين في المنطقة، وطلبوا إلى المكتب أن يواصل إسداء المساعدة في هذا الصدد. |
Des efforts sont en cours pour améliorer la capacité de maintien de la paix des pays africains, et l'Organisation des Nations Unies s'est engagée à offrir une assistance à cet égard, en reconnaissant l'importance de solutions régionales aux difficultés de l'Afrique. | UN | 9 - وتتواصل الجهود لتعزيز قدرة القارة الأفريقية على حفظ السلام وتلتزم الأمم المتحدة بتقديم المساعدة في هذا الصدد إدراكا منها لأهمية إيجاد حلول إقليمية للمشكلات الأفريقية. |
Les associations professionnelles peuvent contribuer au lancement d'activités de valorisation en réalisant des études de marché permettant d'identifier les nouvelles tendances; les gouvernements et les organisations internationales peuvent également apporter une assistance à cet égard. | UN | ويمكن لرابطات مؤسسات الأعمال أن تساعد في الاضطلاع بأنشطة تزيد قيمة المنتجات من خلال إجراء بحوث سوقية بهدف المساعدة في تحديد الاتجاهات الناشئة. كما يمكن للحكومات والمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة في هذا الصدد. |
c) De mettre au point des programmes de promotion de la santé à l'intention des adolescents, de veiller tout particulièrement à adapter régulièrement le traitement des adolescents ayant des problèmes mentaux et de demander une assistance à cet égard à l'OMS, entre autres; | UN | (ج) وضع برامج للنهوض بصحة المراهقين وإيلاء عناية خاصة لتوفير العلاج الحديث الكافي للمراهقين الذين يشكون من مشاكل نفسية والتماس المساعدة في هذا الصدد من جهات إحداها منظمة الصحة العالمية؛ |
Le Conseil réaffirme qu'il appuie sans réserve le processus de paix en Somalie et que l'Organisation des Nations Unies est résolue à fournir une assistance à cet égard. > > | UN | " ويعيد مجلس الأمن تأكيد تأييده الكامل للعملية السلمية في الصومال والتزام الأمم المتحدة بتقديم المساعدة في هذا الصدد " . |
d) De solliciter une assistance à cet égard, notamment auprès du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'OIT et de l'UNICEF. | UN | (د) التماس المساعدة في هذا الصدد من جهات من قبيل البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال واليونيسيف. |
18. Renforcer les efforts visant à améliorer la sécurité et la protection des cibles particulièrement vulnérables comme les infrastructures et les lieux publics, ainsi que les interventions en cas d'attaques terroristes et autres catastrophes, en particulier dans le domaine de la protection des civils, tout en reconnaissant que les États pourront avoir besoin d'une assistance à cet égard. | UN | 18 - مضاعفة جميع الجهود الرامية إلى تحسين أمن وحماية الأهداف المعرضة للخطر بشكل خاص مثل البنى التحتية والأماكن العامة، فضلا عن التصدي للهجمات الإرهابية وغيرها من الكوارث، ولا سيما في مجال الحماية المدنية، مع التسليم بأن الدول قد تحتاج إلى المساعدة في هذا الصدد. |
f) De solliciter une assistance à cet égard, notamment auprès de l'UNESCO, du HCDH et d'autres organismes compétents. | UN | (و) التماس المساعدة في هذا الصدد من منظمات منها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات المختصة. |
Il suggère par ailleurs à l’État partie d’élaborer des matériels audiovisuels appropriés pour diffuser plus largement la Convention parmi les minorités. l’État partie pourrait demander une assistance à cet égard, notamment auprès du Fonds des Nations Unies pour l’enfance. | UN | كما تقترح على الدولة الطرف تطوير مادة سمعية أو بصرية مناسبة لمواصلة نشر التعريف بالاتفاقية فيما بين اﻷقليات. وتقترح اللجنة على الدولة الطرف التماس المساعدة في هذا الصدد من هيئات من بينها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. |
La Pologne reçoit également une assistance à cet égard dans le cadre de la coopération bilatérale. | UN | وتتلقى بولندا أيضا مساعدة في هذا المجال في إطار التعاون الثنائي. |