Il faut offrir une assistance économique ainsi qu'une formation et instruction aux peuples des territoires qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. | UN | وشعوب الأقاليم في حالات شاقة على نحو خاص ينبغي أن تُقدم لها المساعدة الاقتصادية وأن تتاح لها فرص التدريب والتعليم. |
Le processus de prise de décisions a été amélioré et des arrangements de coopération prévoiront une assistance économique aux pays en développement producteurs terrestres. | UN | وتحسنت عملية اتخاذ القرارات، وستوفر الترتيبات التعاونية المساعدة الاقتصادية لمنتجي البلدان النامية ذوي القواعد اﻷرضية. |
Le Gouvernement des États-Unis a été étroitement associé à de nombreuses mesures qui ont été prises pour canaliser une assistance économique appropriée vers la paix. | UN | إن حكومتي لا تزال تبذل جهودا كثيرة لترى أن المساعدة الاقتصادية المناسبة موجهة نحو دعم السلم. |
une assistance économique et financière substantielle est une condition préalable à l'harmonie sociale et à la consolidation de la démocratie. | UN | إن تقديم مساعدة اقتصادية ومالية كبيرة هو الشرط المسبق لتحقيق وئام اجتماعي ولتعزيز الديمقراطية. |
En conséquence, la communauté internationale se devait d'apporter une assistance économique considérable dans le cadre d'un engagement à long terme. | UN | وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي. |
L'Assemblée générale prie le Secrétaire général, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies d'apporter une assistance économique, sociale et autre aux territoires non autonomes. | UN | كذلك يطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام والوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il s'emploie aussi à aider certains territoires à obtenir une assistance économique et commerciale de l'Union européenne. | UN | كما تسعى المملكة المتحدة إلى مساعدة بعض الأقاليم في الحصول على مساعدات اقتصادية تجارية من الاتحاد الأوروبي. |
Un tel appui se traduit par une assistance économique, des conseils en matière matrimoniale, l'éducation familiale et des repas gratuits. | UN | ويتضمن هذا الدعم المساعدة الاقتصادية والإرشاد الزوجي والتثقيف الأسري والوجبات المجانية. |
Il prie par ailleurs tous les acteurs de la communauté internationale d'apporter une assistance économique et sociale au peuple palestinien. | UN | كما يحث جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Le projet de résolution prie instamment tous les acteurs de la communauté internationale d'apporter une assistance économique et sociale au peuple palestinien. | UN | ويحث مشروع القرار جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على توفير المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Ils ont entravé la mise en place d'institutions nationales viables et la fourniture d'une assistance économique et sociale. | UN | كما أدت إلى إعاقة إنشاء مؤسسات وطنية مستدامة وإيصال المساعدة الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, des arrangements financiers ou une assistance économique faisant appel à de multiples sources pourraient aussi servir à réduire autant que possible les pertes qu'ils subissaient. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أيضا استخدام ترتيبات مالية متعددة القنوات أو المساعدة الاقتصادية لتخفيف حدة الخسائر التي تتكبدها. |
Le Koweït continue de fournir une assistance économique aux réfugiés palestiniens. | UN | وقال إن الكويت تواصل تقديم المساعدة الاقتصادية إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Mon gouvernement a participé activement aux nombreux efforts entrepris pour faire en sorte qu'une assistance économique soit apportée comme il convient pour appuyer les efforts de paix. | UN | وقد شاركت حكومتي بشكل مكثف في العديد من الجهود بغية التأكد من توجيه المساعدة الاقتصادية الملائمة دعما للسلام. |
Israël appuie pleinement et encourage l'octroi d'une assistance économique, financière et technique aux Palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | واسرائيل تؤيد وتشجع تماما تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le peuple palestinien traverse actuellement une période de transition difficile et a besoin d'une assistance économique considérable dans plusieurs domaines. | UN | وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة. |
Le nombre de personnes recevant une assistance économique de longue durée a augmenté de 10% en 2004. | UN | وقد زاد عدد الذين يتلقون مساعدة اقتصادية طويلة الأجل بنسبة 10 في المائة في 2004. |
Je voudrais du haut de cette tribune lancer un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle accorde une assistance économique spéciale à la République fédérale islamique des Comores. | UN | من هذه المنصة، أناشد المجتمع الدولي رسميا تقديم مساعدة اقتصادية خاصة إلى جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية. |
Seule une assistance économique diligente et conséquente serait à même d'y créer les conditions d'un retour durable à la paix sociale et à la stabilité politique et institutionnelle. | UN | ولن تتهيأ ظروف تؤدي إلى عودة نهائية إلى السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي المؤسسي في ذلـك البلد إلا بتقديم المساعدات الاقتصادية الدؤوبة والثابتة. |
Cette façon de voir sous-tend les mesures prises par la Trinité-et-Tobago en ce qui concerne la fourniture d'une assistance économique et humanitaire, dans le cadre institutionnel mais aussi directement, aux pays de notre région et à d'autres plus éloignés. | UN | ونمط التفكير هذا هو بمثابة الأساس الذي تقوم عليه أعمال ترينيداد وتوباغو بالنظر إلى تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية، سواء عن طريق المؤسسات أو مباشرة، إلى بلدان منطقتنا وإلى بلدان تقع خارجها. |
La Chine appuie le rapport du Secrétaire général sur la fourniture d'une assistance économique spéciale aux pays et aux régions. | UN | وتؤيد الصين تقرير الأمين العام بشأن هذا البند من أجل توفير مساعدات اقتصادية خاصة لفرادى البلدان والمناطق. |
Enfin, la Chine a appelé la communauté internationale à fournir une assistance économique et technique au Turkménistan, afin qu'il puisse mettre en œuvre une stratégie de développement économique, politique et culturel jusqu'en 2020. | UN | وفي الأخير، دعت الصين المجتمع الدولي إلى مد تركمانستان بمساعدة اقتصادية وتقنية لتمكينها من تنفيذ استراتيجية للتنمية الاقتصادية والسياسية والثقافية تمتد حتى عام 2020. |
L'appui soutenu de la communauté internationale doit s'accompagner d'une assistance économique importante, en particulier au peuple palestinien. | UN | والواجب أن يقترن استمرار دعم المجتمع الدولي بمساعدات اقتصادية كبيرة، لا سيما للشعب الفلسطيني. |
c) La communauté internationale devrait apporter une assistance économique afin d'empêcher que la détérioration des droits économiques et sociaux ait pour effet de déstabiliser les relations sociales. | UN | )ج( ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم مساعدته الاقتصادية من أجل تفادي اختلال العلاقات الاجتماعية بسبب تدهور تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
EXHORTE les États membres à fournir une assistance économique et technique pour la reconstruction de la Tchétchénie une fois que la paix sera définitivement instaurée. | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على تقديم المعونة الاقتصادية والفنية من أجل إعادة إعمار الشيشان حال التوصل إلى تسوية سلمية. |