Le HCR et ses partenaires opérationnels leur fournissent déjà une assistance d'urgence. | UN | وتتولى المفوضية وشركاؤها المنفذون فعلا تقديم مساعدة طارئة إلى هؤلاء اللاجئين. |
Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Nous estimons que l'initiative prise aujourd'hui d'examiner tout de suite la question d'une assistance d'urgence au Mozambique est une preuve manifeste de la solidarité internationale. | UN | ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي. |
Le PNUD a également fourni une assistance d'urgence à Tokélaou quand le cyclone Ofa a dévasté le pays en 1990. | UN | وقد قدم البرنامج اﻹنمائي أيضا المساعدة الطارئة لتوكيلاو في أعقاب إعصار أوفا المدمر في عام ١٩٩٠. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence à des cas individuels dans un pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية في بلد لا يستفيد فيه أي مشروع من الإعانة. |
Toutefois, en raison de la situation dans le pays, il a dispensé une assistance d'urgence pendant plusieurs années à l'ensemble de la communauté palestinienne. | UN | بيد أنه بالنظر إلى الحالة السائدة في لبنان، واصلت الوكالة تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى المجتمع الفلسطيني بأسره. |
Il a offert l'appui de l'ONU pour renforcer les mécanismes nationaux de coordination et a demandé que le Gouvernement facilite l'accès des acteurs humanitaires à toutes les personnes qui ont besoin d'une assistance d'urgence. | UN | وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة. |
Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | ويجوز للصندوق أيضاً أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Le Fonds peut aussi accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة طارئة للأفراد في البلدان التي لا يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence à des particuliers vivant dans des pays où il ne finance aucun projet. | UN | 6 - ويُمكن أن يقدم الصندوق مساعدة طارئة إلى أفراد يعيشون في بلدان ليس بها مشاريع تتلقى دعما. |
ii) Les États parties pourraient, en attendant que le Conseil de sécurité se prononce, fournir une assistance d'urgence en temps utile si la demande en était faite; | UN | `2` يمكن للدول الأطراف، في انتظار اتخاذ مجلس الأمن لقرار، تقديم مساعدة طارئة في حينها إذا طُلب منها ذلك؛ |
Il a également fourni une assistance d’urgence dans certains cas exceptionnels de nouveaux déplacements consécutifs à des actions violentes menées par des insurgés ainsi que par l’armée. | UN | وتم أيضا تقديم مساعدة طارئة في بعض الحالات الاستثنائية حيث حدثت حالات تشريد جديدة نتيجة ﻷعمال العنف التي يرتكبها المتمردون وكذلك العسكريون. |
À cet égard, les États parties pourraient, en attendant que le Conseil de sécurité se prononce, fournir une assistance d'urgence en temps utile si la demande en était faite. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف، إذا طُلب إليها ذلك، أن تقدم المساعدة الطارئة في الوقت المناسب إلى أن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار. |
Une proposition visant à fournir une assistance d'urgence pour la santé en matière de reproduction aux Kosovars déplacés a été mise au point. | UN | ووضع مقترح لتوفير المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية إلى أهالي كوسوفو المشردين. |
Le HCR prévoit de fournir une assistance d'urgence à ces réfugiés afin de faciliter leur intégration dans leur nouvelle communauté. | UN | وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الطارئة لهؤلاء اللاجئين لتيسير اندماجهم في مجتمعاتهم الجديدة. |
Dans la corne de l'Afrique, on estime à plus de 15 millions le nombre de personnes touchées par la sècheresse, dont plus de 8 millions sont considérés comme nécessitant une assistance d'urgence. | UN | ويقدر عدد الأشخاص الذين تضرروا من الجفاف في القرن الأفريقي بأكثر من 15 مليون شخص؛ ومن بينهم ما يزيد على 8 ملايين شخص اعتُبروا في حاجة إلى المساعدة الطارئة. |
Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays où aucun projet n'est subventionné. | UN | ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم. |
Ces inondations ont touché jusqu'à 20 millions de personnes, dont 10 millions qui ont eu besoin d'une assistance d'urgence. | UN | وأثرت الفيضانات على 20 مليون نسمة، مع وجود عدد يصل إلى 10 ملايين نسمة في حاجة إلى مساعدة عاجلة. |
Des appels répétés ont été lancés à la communauté internationale aux fins d'une assistance d'urgence. | UN | وقد وجهت نداءات متكررة الى المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
L'Office continuera d'apporter une assistance d'urgence aux réfugiés de Palestine en situation de grave détresse. | UN | 10 - وستواصل الوكالة توفير المساعدة العاجلة للاجئين الفلسطينيين في حالات المحنة الشديدة. |
En outre, l'Office a apporté une assistance d'urgence à plus de 200 000 familles en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفرت الأونروا مساعدات الطوارئ لما يزيد عن 000 200 أسرة في الضفة الغربية وغزة. |
En 2003, le HCR et ses partenaires ont fourni une assistance d'urgence à 37 000 nouveaux réfugiés, produits pour la plupart par le conflit libérien. | UN | وفي عام 2003، قدمت المفوضية وشركاؤها مساعدات طارئة لـ 000 37 من القادمين الجدد، معظمهم من الهاربين من النزاع الليبري. |
Le HCR apporte une assistance d'urgence aux populations touchées, aidant à satisfaire leurs besoins immédiats et à les réinstaller lorsqu'elles retournent dans leurs communautés. | UN | وتتولى المفوضية تقديم مساعدة الطوارئ الى السكان المتضررين لﻹيفاء باحتياجاتهم الضرورية وإعادة تأهيلهم حال عودتهم الى مجتمعاتهم. |
4. Exhorte les États membres à constituer des comités populaires pour collecter les dons destinés à soutenir l'Intifada et à garantir une assistance d'urgence au peuple palestinien dans ces circonstances exceptionnelles; | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على تشكيل لجان شعبية لجمع التبرعات بهدف دعم الانتفاضة وتأمين المساعدات الفورية للشعب الفلسطيني في هذه الظروف الطارئة. |
L'accord sur la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dépend du comblement du déficit budgétaire constaté. | UN | ويعتمد إبرام اتفاق بشأن تقديم المساعدات الطارئة بعد انتهاء الصراع على ملء ما يُحدد من ثغـرات في الميزانية. |
Il a notamment souligné l'insuffisance de fonds pour couvrir la dernière phase des élections et a demandé à la communauté internationale de fournir une assistance d'urgence pour combler le déficit. | UN | ولاحظ أن هناك نقصا في تمويل المرحلة النهائية للانتخابات، وناشد المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لسد ثغرة التمويل. |
La réunion a invité la communauté internationale à accorder une assistance d'urgence pour alléger les épreuves endurées par les Palestiniens en cette période critique. | UN | ودعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات عاجلة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة. |