ويكيبيديا

    "une assistance dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة في إطار
        
    • المساعدة من خلال
        
    • مساعدة في إطار
        
    • المساعدة في سياق
        
    • الدعم في إطار
        
    Neuf de ces pays recevaient une assistance dans le cadre de 12 projets de pays et 27 autres pays bénéficiaient de 17 projets interrégionaux et régionaux. UN وتلقت تسعة بلدان من أقل البلدان نموا المساعدة في إطار ١٢ مشروعا قطريا بينما استفاد ٢٧ بلدا آخر منها من ١٧ مشروعا إقليميا واقاليميا.
    En 2006-2007, environ 129 800 de ces personnes ont bénéficié d'une assistance dans le cadre de ce programme. UN وفي الفترة 2006-2007، حصل نحو 800 129 من مقدمي الرعاية على المساعدة في إطار البرنامج.
    Il faudrait donner suite à ces demandes et fournir une assistance dans le cadre des différents ateliers et réunions organisés par l'UNODC. UN وأشير إلى ضرورة متابعة تلك الطلبات وضرورة أن تقدّم المساعدة في إطار مختلف الاجتماعات وحلقات العمل التي ينظمها مكتب المخدرات والجريمة.
    Pour appuyer l'effort national de lutte contre cette maladie et protéger les moyens d'existence des exploitants agricoles, l'Agence a fourni une assistance dans le cadre de son programme de coopération technique. UN ودعما للحملة الوطنية لمكافحة المرض وحماية سُبل كسب الرزق للمزارعين قدمت الوكالة المساعدة من خلال برنامجها للتعاون التقني.
    L'UE prévoit également de fournir une assistance dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution 1540. UN ويقضي الاتحاد الأوربي كذلك بتقديم مساعدة في إطار تطبيق القرار 1540.
    Il est encourageant de constater que 61 pays ont adhéré au Protocole, que 3 pays ont déjà demandé une assistance dans le cadre de cet instrument et qu'un État observateur a annoncé la communication de renseignements sur des bombardements ayant eu lieu lors d'un conflit récent. UN ومن المشجع أن 61 بلدا انضم إلى البروتوكول وأن 3 بلدان طلبت بالفعل المساعدة في سياق البروتوكول الخامس وأن دولة مراقِبة أعلنت نقل البيانات المتعلقة بالقصف خلال نزاع دار مؤخرا.
    De mai 2005 à mars 2008, 129 victimes de trafic au total ont reçu une assistance dans le cadre des programmes de l'OIM. UN وفي الفترة من أيار/مايو 2005 إلى آذار/مارس 2008 تلقى مجموع قدره 129 شخصاً متاجر به الدعم في إطار برامج المنظمة الدولية للهجرة.
    L'Union européenne a fourni une assistance dans le cadre du système général de bases de données des rapports et des recommandations concernant la vérification des comptes, l'objectif essentiel étant de renforcer les capacités et la coopération régionale. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة في إطار النظام العام لقواعد البيانات وتوصيات مراجعي الحسابات، وذلك أساسا لدعم القدرات والتعاون الإقليمي.
    Le livre contient également les témoignages de victimes de la torture qui ont bénéficié d'une assistance dans le cadre de cinq projets menés au Rwanda, en Bosnie-Herzégovine, en Australie, au Pakistan et au Chili, qui sont tous des pays bénéficiaires du Fonds. UN ويتضمن الكتاب أيضا شهادات لضحايا التعذيب ممن تلقوا المساعدة في إطار خمسة مشاريع في رواندا، والبوسنة والهرسك، وأستراليا، وباكستان، وشيلي، وهي جميعها من المنتفعين من الصندوق.
    À la fin de 2005, 50 opérations nationales avaient reçu une assistance dans le cadre du projet Profil du HCR, axée sur l'enregistrement précoce et continu en tant qu'outil de protection essentiel. UN وبحلول نهاية سنة 2005، تلقت 50 عملية قطرية المساعدة في إطار موجز مشروع المفوضية القائم على التسجيل المبكر والمستمر كأداة حماية رئيسية.
    Ces critères, qui sont décrits ci-dessous, sont des indicateurs des progrès à réaliser au Burundi durant la période couverte par le mandat du BINUB, à la suite de laquelle les organismes, fonds et programmes des Nations Unies continueraient à apporter une assistance dans le cadre d'une équipe de pays. UN وهذه النقاط، المبينة أدناه، هي مؤشرات للتقدم المراد إحرازه في بوروندي أثناء فترة ولاية المكتب، والذي ستواصل بعده وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تقديم المساعدة في إطار يأخذ شكل فريق قطري.
    L'UNODC a aussi apporté une assistance dans le cadre de son Programme de mentors pour la lutte contre la corruption, qui vise à fournir sur le long terme un savoir-faire spécialisé aux organismes publics chargés de prévenir et de combattre la corruption. UN وقدّم المكتب أيضا المساعدة في إطار برنامج الموجِّهين لمكافحة الفساد، بهدف توفير الخبرة المتخصّصة على المدى الطويل وفي الموقع للمؤسسات الحكومية المكلّفة بمنع الفساد ومكافحته.
    Plusieurs autres pays ont sollicité une assistance dans le cadre du projet mondial sur les armes à feu et l'ONUDC recherche actuellement des fonds supplémentaires pour étendre le projet à ces pays. UN وطلبت عدة بلدان أخرى المساعدة في إطار المشروع العالمي المعني بالأسلحة النارية. ويسعى المكتب حاليا إلى الحصول على أموال إضافية لتوسيعه ليشمل تلك البلدان.
    En vertu de cet accord, les membres du Conseil d'application des règlements douaniers des Caraïbes, dont Saint-Vincent-et-les Grenadines, devraient bénéficier d'une assistance dans le cadre du programme Columbus de l'OMD, pour renforcer leurs capacités et améliorer les contrôles aux frontières. UN ونتيجة لهذا الاتفاق، ستصبح الدول أعضاء المجلس الكاريبي لإنفاذ القوانين الجمركية، بما فيها سانت فنسنت وجزر غرينادين، مؤهلة لتلقي المساعدة في إطار برنامج كولومبس للمساعدة التابع للمنظمة بشأن بناء القدرات لتسهيل تحسين الضوابط الحدودية.
    4. Chaque Etat partie s'engage à fournir une assistance dans le cadre du programme coordonné de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes pertinents des Nations Unies ainsi qu'à prendre à cet effet l'une des deux mesures suivantes : UN ٤- تتعهد كل دولة طرف بأن تقدم المساعدة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة المنسق وسائر هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن تعمد لتحقيق هذه الغاية الى اتخاذ أحد التدبيرين التاليين:
    Au 6 octobre 2009, 141 personnes au total ont obtenu une assistance dans le cadre du programme d'assistance aux victimes de traite des personnes depuis 2004. UN وتلقى حتى 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009، ما مجموعه 141 عميلا المساعدة من خلال برنامج دعم ضحايا الاتجار بالأشخاص الذي تقدمه الحكومة الأسترالية منذ عام 2004.
    La République tchèque a indiqué que les personnes qui bénéficient d'une assistance dans le cadre du programme national de soutien et de protection des victimes de la traite ont été victimes de la traite aux fins de l'exploitation sexuelle et de travail forcé, notant que les victimes du travail forcé sont généralement des hommes. F. Mécanismes nationaux de coordination UN وأبلغت الجمهورية التشيكية بأن الضحايا الذين قُدمت إليهم المساعدة من خلال البرنامج الوطني لدعم وحماية ضحايا الاتجار في الأشخاص كان قد تم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي وكذلك لأغراض العمل القسري، وأشارت إلى أن معظم ضحايا العمل القسري كانوا من الرجال.
    Ces difficultés requièrent une assistance dans le cadre de la lutte contre le terrorisme qui polarise l'attention de la communauté internationale depuis les événements du 11 septembre 2001. UN وتتطلب هذه الصعوبات مساعدة في إطار مكافحة الإرهاب الذي يجتذب اهتمام المجتمع الدولي منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    69. Enfin, la Belgique a apporté une assistance dans le cadre de deux projets d'éducation aux risques du Mine Action Group, l'un au Cambodge et l'autre en Colombie. UN 69- وفي الأخير، قدمت بلجيكا مساعدة في إطار مشروعين للتوعية بالمخاطر نَفذت مجموعةُ الإجراءات المتعلقة بالألغام أحدهما في كمبوديا والآخر في كولومبيا.
    L'admissibilité du Zimbabwe à bénéficier d'une assistance dans le cadre de l'Initiative PPTE est incertaine. Il lui faudra satisfaire aux critères en matière d'endettement fixés pour la fin de 2004 et la fin de 2010 et régler ses arriérés dus au Fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN فأهلية زيمبابوي للحصول على مساعدة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أمر غير مؤكد، وسوف تتوقف على ما إذا كان هذا البلد يفي بمعياري المديونية لنهاية عام 2004 ونهاية عام 2010، وسدد ديونه المتأخرة المستحقة للصندوق الاستئماني للنمو والحد من الفقر.
    En ce qui concerne le transfèrement des personnes détenues dont la présence est requise pour fournir une assistance dans le cadre de procédures pénales dans un autre État, la législation azerbaïdjanaise prévoit des règlementations spécifiques et la Convention peut être appliquée directement, sous réserve de réciprocité. UN وتتضمّن التشريعات الأذربيجانية أحكاما محدَّدة تتعلق بنقل المحتجزين المطلوب حضورهم لتقديم المساعدة في سياق الإجراءات الجنائية في دولة أخرى، ويمكن أيضا تطبيق الاتفاقية مباشرة على أساس المعاملة بالمثل.
    La Grèce étant un pays développé, membre de l'Union européenne depuis 1981, en principe, elle ne reçoit pas d'aide internationale destinée à mettre en œuvre les droits consacrés par le Pacte, mais elle bénéficie d'une assistance dans le cadre des programmes pertinents de l'Union européenne destinés à ses membres. UN ونظراً إلى أن اليونان بلد متقدم النمو ودولة عضو في الاتحاد الأوروبي منذ عام 1981، فإنها لا تتلقى مبدئياً مساعدة دولية بغية إعمال الحقوق بموجب العهد، بل لأغراض الدعم في إطار البرامج ذات الصلة التابعة للاتحاد الأوروبي والموجّهة إلى الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد