ويكيبيديا

    "une assistance ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة أو
        
    • مساعدة أو
        
    • بالمساعدات أو
        
    • بالمساعدة أو
        
    • مساعدة خاصة أو
        
    • أو المساعدة التقنية
        
    iii) N'a essayé d'obtenir des conseils, une assistance ou une formation technique dans le domaine militaire sur le territoire togolais. UN ' 3` حاول الحصول على المشورة أو المساعدة أو التدريب في المجال العسكري على أراضي توغو.
    Le personnel de la Division se déplace fréquemment dans les régions où ont lieu des opérations pour prêter une assistance ou effectuer des missions d'évaluation. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطق العمليات الموكلة إليهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقيـيم.
    De même, 15 pays ont lancé des projets pour fournir une assistance ou des services aux personnes déplacées. UN وكذلك شرع 15 بلدا في تنفيذ خطط من أجل توفير المساعدة أو الخدمات للمشردين داخليا.
    Le Comité engage à nouveau Djibouti à lui indiquer les autres domaines dans lesquels la fourniture d'une assistance ou de conseils lui serait utile pour appliquer la résolution. UN وتحث اللجنة جيبوتي على تحديد المجالات الأخرى التي تود الحصول على مساعدة أو مشورة بصددها لتنفيذ القرار.
    Elle nécessite également la participation de la communauté internationale sous la forme d'une assistance ou d'une intervention lorsque les États échouent à protéger leur population. UN وهي تستوجب أيضا التزام المجتمع الدولي بتوفير المساعدة أو اتخاذ إجراءات، عندما تخفق الدول بشكل واضح في حماية سكانها.
    Le personnel de la Division se déplace fréquemment dans les régions où ont lieu des opérations pour prêter une assistance ou effectuer des missions d'évaluation. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطق العمليات الموكلة إليهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقيـيم.
    Elle fournit également des informations sur la façon de demander une assistance ou de dénoncer les auteurs de traite. UN وتقدم أيضا معلومات عن كيفية التماس المساعدة أو الإبلاغ عن الاتجار بالأشخاص.
    Le personnel de la Division se déplace beaucoup dans les régions où ont lieu des opérations pour prêter une assistance ou effectuer des missions d'évaluation. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطقهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقييم.
    En particulier, elle confirme l'opinion du Secrétaire général selon laquelle les mesures propres à surmonter les répercussions économiques des sanctions pour les États non visés dépendent de la volonté politique des pays à même de fournir une assistance, ou de la capacité d'intervention des institutions financières. UN بل تؤكد بصفة خاصة وجهة نظر اﻷمين العام التي مفادها أن النداءات التي وجهت لمعالجة اﻷثر الاقتصادي للجزاءات على الدول غير المستهدفة قد اعتمد حتى اﻵن على اﻹرادة السياسية للبلدان التي تستطيع تقديم المساعدة أو على قدرة المؤسسات المالية على الاستجابة.
    En outre, les rebelles prétendent que les réfugiés sont des ennemis, en présumant qu'ils sont tous armés, ce qui fait qu'ils ne peuvent recevoir une assistance, ou, tout au moins, qu'il n'existe pas les conditions de sécurité nécessaires pour la fournir. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن المتمردين يعتبرون اللاجئين أعداء، زاعمين أنهم جميعاً مسلحون، مما يعوق تقديم المساعدة أو على اﻷقل يؤدي إلى انعدام الظروف اﻷمنية اللازمة لتقديمها.
    Aucun pays ne devrait s'attendre à obtenir une assistance ou l'investissement privé nécessaire pour accéder au développement durable dès lors qu'il prend la décision de surseoir au remboursement de sa dette. UN وينبغي ﻷي بلد ألا يتوقع، ما أن يعمل على وقف خدمة ديونه، أن يحصل على المساعدة أو الاستثمارات الخاصة الضرورية لبلوغ مسار التنمية المستدامة.
    C'est pourquoi, une fois que l'État affecté a demandé une assistance ou a accepté les offres d'assistance présentées par des États, il doit s'efforcer de garantir la protection visée au projet d'article 18. UN ولذا، فعلى الدولة المتأثرة، بمجرد التماسها المساعدة أو قبولها عروضاً من الدول المساعِدة، أن تسعى إلى ضمان الحماية المنصوص عليها في مشروع المادة 18.
    Grâce à une telle approche, il ne serait pas nécessaire de se pencher sur des questions telles que celles du droit ou de l'obligation de rechercher une assistance ou du droit ou de l'obligation d'offrir une assistance. UN وسوف يغني هذا النهج عن الحاجة إلى الخوض في مسائل كحق/واجب التماس المساعدة أو حق/واجب تقديم المساعدة.
    J'encourage une fois encore les États Membres qui sollicitent une assistance ou élaborent les mandats de l'ONU en matière d'élections à envisager de confier à l'Organisation le rôle de chef de file en vue d'assurer la cohérence et la coordination entre les différents fournisseurs d'assistance. UN وأشجع الدول الأعضاء، مرة أخرى، عند طلب المساعدة أو صياغة ولايات الأمم المتحدة الانتخابية، على النظر في إيكال دور ريادي للأمم المتحدة من أجل كفالة الاتساق والتنسيق بين جميع مقدمي المساعدة الانتخابية.
    [Chaque État Membre, dans le contexte de la mise en œuvre des mesures de confiance, pourra fournir une assistance ou en recevoir une. UN [ويمكن لكل دولة من الدول الأعضاء، في سياق تنفيذ تدابير بناء الثقة، أن تقدم المساعدة أو تتلقاها.
    Les victimes peuvent également contacter la permanence téléphonique du Service national pour les familles ou la police si elles ont besoin d'une assistance ou souhaitent être admises à un centre d'accueil. UN ويستطيع الضحايا استخدام الخط الهاتفي الوطني للمساعدة التابع لمراكز خدمة الأسرة، أو الاتصال بالشرطة، إذا احتجن إلى المساعدة أو رغبن في دخول بيوت الإيواء في حالات الأزمات.
    Il a également apporté une assistance ou des conseils juridiques à 620 personnes autochtones pendant la période 2007-2008. UN وقدمت الحكومة كذلك مساعدة أو إرشادات قانونية لـ 620 شخصا من أبناء الشعوب الأصلية خلال الفترة 2007-2008.
    i) veiller à ce que les centres régionaux accomplissent leur tâche conformément aux priorités définies et servent de points d'accès pour les pays ayant besoin d'une assistance ou d'une orientation qu'un centre régional pourrait fournir dans un but précis; UN ' 1` ضمان أن تتولى المراكز الإقليمية تنفيذ عملها وفقاً للأولويات المحددة وأن تعمل كنقطة بداية للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة أو توجيه يمكن على أساسها أن يقوم مركز في الإقليم بتقديم المساعدة لغرض محدد؛
    Il n'existe aucun domaine en particulier dans lequel une assistance ou des conseils sont particulièrement nécessaires à la République slovaque, mais elle est disposée à accepter toute forme d'assistance ou de conseil technique. UN ليس في سلوفاكيا مجال معيَّن يستوجب تحديدا الحصولَ على مساعدة أو مشورة. ولكنها، من ناحية أخرى، تبقى منفتحة للحصول على أي نوع من أنواع المساعدة أو المشورة التقنية وترحب بما يقدم لها.
    Les États parties, et le États dotés d'armes nucléaires en particulier, doivent engager Israël à accéder inconditionnellement au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et doivent s'abstenir de lui fournir une assistance ou de la technologie nucléaire. UN ويجب على الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة بدون قيد أو شرط كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، بالإضافة إلى التوقف عن تزويدها بالمساعدات أو التكنولوجيا في المجال النووي.
    :: Ne pas tolérer, ni fournir une assistance ou un soutien quelconque à des groupes armés; UN عدم التسامح مع الجماعات المسلحة والامتناع عن تزويدها بالمساعدة أو الدعم أيّاً كان نوعه؛
    47. La Constitution de 2008 interdit la discrimination fondée sur le handicap mental ou physique, et prévoit qu'une assistance ou une protection spéciale en faveur des personnes ou des groupes défavorisés, ou des groupes ayant besoin d'une aide sociale spéciale, ne sera pas considérée comme de la discrimination. UN 47- ويمنع دستور عام 2008 التمييز بسبب الإعاقة العقلية أو البدنية ويوضح أن تقديم مساعدة خاصة أو حماية خاصة إلى الأفراد أو الجماعات المحرومة أو الفئات التي تستلزم مساعدة اجتماعية خاصة ليس من التمييز في شيء.
    Les secrétariats ont pour principale fonction d'aider les organes délibérants dans leurs travaux et d'exécuter leurs décisions, notamment en leur communiquant des données factuelles et en leur offrant une assistance ou des conseils techniques (voir A/56/30, annexe II, par. 23 et 24). UN والمهمة الرئيسية للأمانة هي مساعدة الهيئات التشريعية في أعمالها وفي تنفيذ قراراتها، بما في ذلك تقديم المعلومات الوقائعية والمشورة أو المساعدة التقنية (انظر A/56/30، المرفق الثاني، الفقرتان 23 و 24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد