Il existe également une permanence téléphonique gratuite auprès de laquelle les victimes peuvent obtenir des informations ainsi qu'une assistance psychologique et juridique. | UN | وأشار أيضاً إلى الخط الهاتفي المجاني الذي يمكن الضحايا من الحصول على المعلومات فضلاً عن المساعدة النفسية والقانونية. |
une assistance psychologique sous la forme de mesures de prévention, de diagnostic et de traitement et de conseil psychologique, ainsi qu'une assistance pédagogique; | UN | المساعدة النفسية في شكل تدابير الحماية والتشخيص والعلاج والمشورة النفسية، فضلاً عن المساعدة التربوية؛ |
Le Gouvernement et les organisations non gouvernementales s'emploient à réintégrer les victimes dans la société en leur fournissant une assistance psychologique et d'autres formes d'assistance. | UN | وأوضح أن إعادة إدماج الضحايا في المجتمع مهمة تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية مع تقديم المساعدة النفسية وغيرها. |
La victime a été remise à une organisation spécialisée pour recevoir une assistance psychologique et médicale. | UN | وقد أحيلت الضحية إلى هيئة متخصصة لتلقّي المساعدة النفسانية والطبية. |
iii) Prise en compte des réalités sexospécifiques dans le processus de réparations pour les victimes de la crise, y compris notamment la mise en place de cellules d'écoute et d'une assistance psychologique adéquate en faveur des femmes et des filles victimes de violences sexuelles; | UN | مراعاة الواقع المتصل بالسياق الجنسي في عملية جبر ضحايا الأزمة، بما في ذلك خصوصاً استحداث خلايا للاستماع وتقديم مساعدة نفسية ملائمة لفائدة النساء والفتيات ضحايا أعمال العنف الجنسي؛ |
Avec une capacité d'accueil de 50 places, il est parvenu à créer pour les victimes un environnement propice où elles ont accès à une assistance psychologique, sociale, médicale et juridique. | UN | وتصل طاقة استيعاب المأوى إلى 50 ضحية. ونجح المأوى في إيجاد مناخ داعم ويقدِّم تسهيلات للحصول على المساعدات النفسية والاجتماعية والطبية والقانونية. |
une assistance psychologique et juridique est souvent offerte par des organismes de services sociaux. | UN | وتقوم وكالات الخدمات الاجتماعية بتقديم المساعدة النفسية والقانونية للضحايا في أغلب الأحيان. |
Des foyers sûrs et une assistance psychologique et autre sont proposés aux victimes de violences domestiques. | UN | وأفاد بأنه يتم توفير مآوٍ آمنة وتقديم المساعدة النفسية وغيرها من أشكال المساعدة لضحايا العنف العائلي. |
En 2000, le centre à Almaty a reçu quelque 1 500 appels téléphoniques de femmes victimes de violences à qui on a apporté une assistance psychologique, juridique et, au besoin, médicale. | UN | وفي عام 2000، تلقى مركز ألما آتا حوالي 500 1 مكالمة هاتفية من النساء ضحايا العنف اللاتي قدمت إليهن المساعدة النفسية والقانونية والطبية، حيثما استدعى الأمر ذلك. |
L'aide aux témoins recouvre la prestation d'une assistance psychologique, sociale et technique après confirmation de la mise en accusation, pendant et après la déposition des témoins, en particulier dans les cas de crimes de guerre. | UN | ويعني دعم الشهود تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية والتقنية للشهود، ولا سيما الشهود في قضايا جرائم الحرب، بعد تأكيد الاتهام، أثناء الإدلاء بالشهادة وبعد ذلك. |
Elles jouent un rôle important en fournissant une assistance psychologique et des informations, en menant des actions visant à favoriser les activités de loisirs créatifs, ainsi qu'en aidant les intéressés à s'intégrer à leur environnement. | UN | فهي تضطلع بدور هام في توفير المساعدة النفسية والتعليمية، وتقوم بأنشطة إبداعية في مجال الترفيه، وتقدم كذلك المساعدة في مجال الاندماج في البيئة الجديدة. |
C'est à l'échelle locale que l'on peut déployer des mesures ciblées telles que des programmes d'information et d'éducation et fournir une assistance psychologique et des services médicaux. | UN | وعلى الصعيد المحلي يمكننا الاضطلاع بتدابير هادفة من قبيل التوعية والبرامج التثقيفية وتقديم المساعدة النفسية والخدمات الطبية. |
Durant plusieurs années, les entités et le district de Brčko ont procédé à une réforme en matière de santé mentale, uniquement en vue d'offrir une assistance psychologique adéquate du système de santé publique à tous les citoyens. | UN | بادرت الكيانات ومقاطعة بريتشكو منذ سنوات عديدة إلى إدخال إصلاحات على نظام الصحة العقلية، بغية إتاحة المساعدة النفسية لجميع المواطنين عن طريق نظام صحي عام. |
Par ailleurs, avec l'appui de l'Organisation internationale pour les migrations, un centre d'accueil spécialisé a été ouvert pour offrir une protection aux victimes de la traite, qui y reçoivent une assistance psychologique, sociale et médicale adaptée. | UN | ولحماية ضحايا الاتجار بالبشر جرى، بدعم من المنظمة الدولية للهجرة، إعداد مأوى متخصص لهؤلاء الضحايا يمكنهم فيه الحصول على المساعدة النفسية والاجتماعية والطبية المتخصصة. |
Ce programme a pour objectif de protéger les femmes battues contre de nouvelles violences, de leur offrir une assistance psychologique, médicale et juridique complète et de leur donner les moyens de se rendre économiquement indépendantes. | UN | وهدف البرامج هو توفير المأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وتوفير المساعدة النفسية والطبية والقانونية لتمكينهن من تحقيق استقلالهن الاقتصادي. |
Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. | UN | ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم. |
Les réfugiés et les étrangers bénéficient de certains services : d'un logement, du transport public gratuit, des soins de santé complets et, le cas échéant, d'une assistance psychologique. | UN | وتعرض على اللاجئين والأجانب خدمات مثل الإقامة والانتقال بالوسائل العامة والخدمات الطبية الشاملة، وإذا اقتضت الضرورة المساعدة النفسية. |
Le Comité prend également note des travaux menés par les organisations communautaires pour apporter une assistance psychologique et autre à ces personnes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا العمل الذي تقوم به منظمات المجتمع المحلي في تقديم المساعدة النفسانية وغيرها لهؤلاء الضحايا. |
Ils assurent à toutes les victimes de violence qui ont besoin de services sociaux de diverses natures, comme d'une assistance psychologique, juridique, de protection sociale et d'assistance sociomédicale. | UN | وتوفر هذه المراكز نطاقا من الخدمات الاجتماعية المختلفة إلى المحتاجين، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسانية والقانونية والاجتماعية - الأسرية والاجتماعية - الطبية إلى ضحايا العنف. |
Dernièrement, on a ouvert plusieurs centres d'accueil non officiels pour femmes en situation de crise auxquels les victimes de violences peuvent s'adresser et où ils reçoivent une assistance psychologique, médicale et juridique. | UN | وفي وقت متأخر، تم افتتاح مراكز استقبال عديدة غير رسمية من أجل النساء المتورطات في أزمات ما، حيث تتجه ضحايا العنف، وهن يتلقين هناك مساعدة نفسية وقانونية وطبية. |
Nous invitons tous les États à verser des contributions généreuses, dans l'esprit d'un engagement universel en faveur de la réadaptation des victimes de la torture et de leur famille, afin de permettre au Fonds de continuer à donner aux organisations les moyens nécessaires pour pouvoir apporter une assistance psychologique, médicale, sociale, juridique et économique. | UN | وندعو جميع الدول، إلى المساهمة بسخاء في الصندوق، في إطار التزام عالمي بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وأسرهم، حتى يتمكن من مواصلة إمداد المنظمات بالأموال اللازمة لتقديم المساعدات النفسية والطبية والاجتماعية والاقتصادية. |
Par la suite, des enquêtes ont été menées sur le terrain pour déterminer les besoins des victimes du conflit armé et mobiliser les ressources humaines et les ONG dans les zones affectées par le conflit afin d'apporter une assistance psychologique et sociale aux victimes. | UN | تمّ بعد ذلك إجراء تحقيقات على الأرض لمعرفة الحاجات كما جرى تحديد الموارد البشرية الفردية والجمعيات العاملة في المناطق المتضررة والقادرة على تقديم الخدمات، بنوع خاص في مجال الصحة النفسية والدعم النفسي والاجتماعي، بالأخص للأحداث. |
Cette organisation a offert une assistance psychologique et sociale à 38 enfants (23 filles et 15 garçons). | UN | وقدمت المنظمة غير الحكومية الشريكة الرعاية النفسية والمساعدة النفسية والاجتماعية إلى 38 طفلا (23 فتاة و 15 فتى). |
28. L'Équipe spéciale de la Communauté européenne qui a été créée en octobre 1992, a pour tâche de coordonner l'aide alimentaire et médicale ainsi que d'autres activités consistant notamment à offrir une assistance psychologique et sociale aux victimes. | UN | ٢٨ - تقوم فرقة العمل التابعة للجماعة اﻷوروبية التي أنشئت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، بتنسيق المعونة الغذائية والطبية وغيرها من أشكال المعونة، بما في ذلك اﻷنشطة المتعلقة بالمساعدة النفسية والاجتماعية. |
Toutes ont bénéficié de services d'information et de conseil : 500 d'une assistance psychologique, 128 de logement, de restauration et d'autres nécessités et 249 d'assistance juridique. | UN | وحصل كل ضحايا العنف على معلومات وخدمات استشارية: مساعدة نفسانية لـ 500 شخص، توفير مسكن و أغذية وضروريات أخرى لـ 128 شخصا، ومساعدة قانونية لـ 249 شخصا. |