Les gouvernements membres sont aussi encouragés à utiliser ladite formule lorsqu'ils cherchent à obtenir une assistance technique de l'OMI ou par l'intermédiaire de celle-ci. | UN | وشجع القرار أيضا الحكومات الأعضاء على استخدام نموذج التقييم الذاتي لأداء دولة العلم عند طلب المساعدة التقنية من المنظمة البحرية الدولية أو عن طريقها. |
Pour s'en acquitter, la Sierra Leone a besoin d'une assistance technique de la communauté internationale. | UN | ومن أجل الوفاء بها تحتاج سيراليون إلى المساعدة التقنية من جانب المجتمع الدولي. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance technique de l'UNICEF pour faire face à ces préoccupations. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من اليونيسيف من أجل التصدي لهذه الشواغل. |
C'est pourquoi il estimait que la coopération avec le système de protection multilatéral devait nécessairement passer par une assistance technique de la part des Nations Unies. | UN | وبناءً على ذلك رأت شيلي أن التعاون مع نظام الحماية المتعدد الأطراف يقتضي الحصول على مساعدة تقنية من الأمم المتحدة. |
Elle a demandé si une assistance technique de la communauté internationale dans le domaine de l'application des lois serait utile. | UN | وفيما يتعلق بإنفاذ القانون، سألت ألمانيا عما إذا كانت لاو سترحب بتلقي مساعدة تقنية من المجتمع الدولي. |
une assistance technique de suivi était considérée comme essentielle au processus des EPI, car les pays n'avaient généralement pas la capacité d'appliquer seuls les recommandations. | UN | واعتُبِرت المساعدة التقنية المتعلقة بالمتابعة حاسمة الأهمية في عملية استعراض سياسة الاستثمار، نظراً لافتقار البلدان عادة إلى القدرة على تنفيذ التوصيات بمفردها. |
Par exemple, un pays d'Europe centrale a indiqué qu'il avait reçu une assistance technique de divers pays, notamment dans le domaine du terrorisme. | UN | فعلى سبيل المثال، أفاد أحد البلدان في أوروبا الوسطى بأنه حصل على المساعدة التقنية من عدة بلدان بما في ذلك المساعدة في مجال المشروعات المتعلقة بالإرهاب. |
Le Pakistan a exprimé l'espoir que la République démocratique populaire lao solliciterait et recevrait une assistance technique de la communauté internationale aux fins du développement socioéconomique, du renforcement des capacités nationales et de la formation aux droits de l'homme. | UN | وأعربت باكستان عن أملها في أن تطلب لاو وتتلقى المساعدة التقنية من المجتمع الدولي، للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتنمية القدرات الوطنية، والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Le Nigéria souhaite continuer à recevoir une assistance technique de l'AIEA et avoir accès au matériel et aux techniques nucléaires proportionné à son niveau de développement. | UN | وتود نيجيريا مواصلة الحصول على المساعدة التقنية من الوكالة الدولية، بالإضافة إلى الحصول على التقنيات النووية والمعدات التي تتمشى مع مستوى التنمية فيها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de solliciter une assistance technique de l'UNICEF et du HCDH à cet égard. Ressources en faveur de l'enfance | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية من منظمات مثل اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Le Nigéria souhaite continuer à recevoir une assistance technique de l'AIEA et avoir accès au matériel et aux techniques nucléaires proportionné à son niveau de développement. | UN | وتود نيجيريا مواصلة الحصول على المساعدة التقنية من الوكالة الدولية، بالإضافة إلى الحصول على التقنيات النووية والمعدات التي تتمشى مع مستوى التنمية فيها. |
Mais le logiciel a pu être présenté, dans le cadre du projet, dans toutes les régions des États ACP, et certains pays se sont dits intéressés par une assistance technique de la CNUCED dans le domaine des systèmes d'information commerciale. | UN | لكن تم مع ذلك، خلال هذا المشروع، عرض البرمجيات في جميع مناطق أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ وفي بعض البلدان التي أبدت اهتماماً بالحصول على المساعدة التقنية من الأونكتاد في مجال نظم المعلومات عن السوق. |
La Guinée souhaite recevoir une assistance technique de la part des organisations internationales essentiellement dans les domaines suivants : augmentation de la productivité de l'agriculture familiale; organisation de la production et de la distribution des facteurs de production agricole; lutte phytosanitaire contre les maladies de la pomme de terre et des agrumes. | UN | وتلتمس غينيا تلقي المساعدة التقنية من المنظمات الدولية وذلك أساساً في الميادين التالية: زيادة إنتاجية المزارعين الأسريين؛ وتنظيم إنتاج وتوزيع المدخلات الزراعية؛ ووضع تدابير لمكافحة أمراض النباتات التي تؤثر في البطاطا والحمضيات. |
Elle a aussi constaté qu'un système national de classification des emplois avait enfin été institué en 1997 et que le Gouvernement avait confirmé sa volonté d'obtenir une assistance technique de l'OIT. | UN | ولاحظت كذلك إن إنشاء نظام وطني لتصنيف الوظائف قد بدأ أخيرا في عام 1997 وأن الحكومة قد أكدت على رغبتها في الحصول على مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية. |
Nous espérons bénéficier d'une assistance technique de la part des pays qui possèdent des compétences spécialisées dans le domaine de l'irrigation. | UN | ونتطلع إلى الحصول على مساعدة تقنية من البلدان التي لديها الخبرة في مجال الري. |
Nous comptons sur une assistance technique de la part du Centre pour les droits de l’homme afin de renforcer nos capacités dans ce domaine. | UN | وإننا نتوقع الحصول على مساعدة تقنية من مركز حقوق اﻹنسان لبناء قدراتنا في هذا المجال. |
Le Chili a noté qu'il importait de recevoir une assistance technique de pays qui avaient plus d'expérience et de ressources dans ce domaine. | UN | وأشارت شيلي إلى أهمية تقدم مساعدة تقنية من جانب بلدان لديها خبرة وموارد أكبر في هذا الميدان. |
une assistance technique de la part du secrétariat serait également bienvenue. | UN | ومن المرحب به أيضاً الحصول على مساعدة تقنية من جانب الأمانة. |
Quelques représentants ont souligné qu'il était important d'assurer le financement de l'exécution de projets dès le début du processus d'EPI de façon que les pays n'aient pas à attendre trop longtemps pour recevoir une assistance technique de suivi. | UN | وأكد بعض المندوبين أهمية اتخاذ التدابير لتمويل تنفيذ المشاريع منذ بدء عملية استعراض سياسة الاستثمار بحيث لا تضطر البلدان إلى الانتظار فترة طويلة للاستفادة من المساعدة التقنية المتعلقة بالمتابعة. |
Le Gouvernement de la République du Congo poursuivra ses efforts pour mettre la législation du pays en harmonie avec les dispositions du Statut de Rome, mais il espère recevoir une assistance technique de la communauté internationale afin de pouvoir donner effet au Statut. | UN | وذكر أن حكومته سوف تواصل جهودها للمواءمة بين تشريعاتها الوطنية وبين أحكام نظام روما الأساسي وإن كانت تتطلع إلى تلقي المساعدة الفنية من جانب المجتمع الدولي بحيث يتسنى لها تنفيذ النظام الأساسي. |
72. Le représentant de l'Argentine a dit que dans leurs efforts de privatisation, de nombreux pays avaient besoin d'une assistance technique de la communauté internationale et plus particulièrement de la CNUCED. | UN | ٢٧- وقال ممثل اﻷرجنتين إن كثيراً من البلدان تحتاج في الجهود التي تبذلها في مجال الخصخصة إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي ومن اﻷونكتاد بصفة خاصة. |
46. S'agissant de la coopération bilatérale, il convient de mentionner le Projet de création d'emplois indépendants pour les femmes rurales, qui bénéficie d'une assistance technique de l'Agence pour le développement international des États-Unis (USAID) et qui est financé par le Gouvernement à l'aide du Fonds pour le développement social. | UN | 46- وفي مجال الشراكة الثنائية أيضاً، ينفّذ مشروع عمل نساء الأرياف الحرّ بدعم تقني من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وبتمويل حكومي من خلال صندوق التنمية الاجتماعية. |
48. Au niveau bilatéral, le Service fédéral de lutte contre les monopoles a reçu une assistance technique de la part des autorités chargées de la concurrence des États membres de l'Union européenne, de la République de Corée, des ÉtatsUnis et d'autres pays encore. | UN | 48- تلقت الإدارة الاتحادية لمكافحة الاحتكار، على المستوى الثنائي، مساعدات تقنية من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وجمهورية كوريا والولايات المتحدة وغيرها من البلدان. |
une assistance technique de la CNUCED et d'autres institutions internationales est généralement considérée essentielle à une plus grande efficacité des opérations de transport en transit. | UN | وأما المساعدة التقنية المقدمة من اﻷونكتاد وغيره من الوكالات الدولية فتعتبر بوجه عام دعما حاسما في تحسين كفاءة عمليات النقل العابر. |