Ceci représente une charge de travail qui ne peut être assumée, vu les délais impartis, sans une assistance temporaire substantielle. | UN | وينجم عن هذا عبء عمل ينبغي الاضطلاع به في مواعيد محددة ولا يمكن انجازه دون قدر كبير من المساعدة المؤقتة. |
Le concept de la fourniture d'une assistance temporaire à ces pays ne semble plus pertinent. | UN | ويبدو أن مفهوم المساعدة المؤقتة المقدمة لهذه البلدان لم يعد صالحا. |
Dans l’intervalle, ce poste a plutôt été utilisé pour fournir une assistance temporaire à d’autres services au sein du Centre pour les droits de l’homme. | UN | وفي هذه اﻷثناء استخدمت هذه الوظيفة لتوفير المساعدة المؤقتة في مكان آخر في مركز حقوق اﻹنسان. |
Cela représente une charge de travail dont on ne saurait s'acquitter, vu les délais impartis, sans une assistance temporaire substantielle. | UN | وينطوي ذلك على نشوء عبء عمل في ظل جداول إنجاز زمنية دقيقة، وهو ما لا يمكن القيام به دون وجود مساعدة مؤقتة كبيرة. |
Le HCR a pris des dispositions pour apporter une assistance temporaire aux réfugiés par l'intermédiaire de la Société iraquienne du Croissant—Rouge. | UN | وقد قامت المفوضية بالترتيب لتقديم مساعدة مؤقتة إلى اللاجئين عن طريق جمعية الهلال اﻷحمر العراقية. |
Le Ministère suédois de la justice a affirmé dans la presse qu'il n'avait rien reçu des autorités australiennes demandant qu'une assistance temporaire soit fournie à l'auteur. | UN | وزعمت إدارة العدل السويدية في الصحافة أنها لم تتلق من السلطات الأسترالية أي طلب من أي نوع لتقديم مساعدة انتقالية لصاحب البلاغ. |
Il devrait par ailleurs être fait appel à une assistance temporaire pour éviter des retards dans les travaux liés aux archives. | UN | ومن المتوقع اللجوء إلى حد ما إلى المساعدة المؤقتة لتجنب التأخر في إنجاز العمل على المحفوظات. |
Les frais afférents à une assistance temporaire d'une durée de 10 mois, rendue nécessaire par le congé maladie prolongé d'un fonctionnaire victime d'un accident, ont été financés au moyen d'économies réalisées sur d'autres activités, notamment sur les frais de voyage. | UN | ونظرا للاجازة المرضية الممددة ﻷحد الموظفين الذي تعرض لحادث، فإن تكاليف المساعدة المؤقتة لمدة عشرة أشهر قد غطيت عبر الادخارات من أنشطة أخرى، بما فيها السفر. |
Troisièmement, les filets de protection sociale devraient, dans la mesure du possible, offrir une assistance temporaire afin de permettre aux personnes dans le besoin d'acquérir leur indépendance économique. | UN | ثالثا، أن برامج شبكات السلامة ينبغي أن توفر، بأقصى قدر ممكن، المساعدة المؤقتة لمعاونة من هم في حالة عوز على إعالة أنفسهم. |
On ne pourra déterminer dans quelle mesure les moyens permanents de l’Organisation pourront être complétés par une assistance temporaire qu’en fonction du calendrier des conférences et réunions de l’exercice biennal 1998-1999. | UN | ولا يمكن تحديد المدى الذي تحتاج فيه القدرة الدائمة للمنظمة إلى موارد المساعدة المؤقتة اﻹضافية إلا في ضوء جدول مواعيد المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Le Service de la programmation intégrée et du contrôle aura besoin d'une assistance temporaire supplémentaire pour appuyer et conseiller les bureaux extérieurs pendant le processus de transition. | UN | ويحتاج فرع البرامج المتكاملة والرقابة إلى المساعدة المؤقتة الإضافية لدعم المكاتب الميدانية وإسداء المشورة لها طوال عملية الانتقال. |
La CEA et l'Office des Nations Unies à Nairobi ont collaboré pour apporter une assistance temporaire aux réunions, essentiellement des services linguistiques (interprétation) aux réunions. | UN | جرى التعاون بين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مجال تقديم المساعدة المؤقتة العامة، ولا سيما المساعدة اللغوية للترجمة الشفوية في الاجتماعات. |
Toutefois, ce problème sera réglé en sous-traitant, en recourant à une assistance temporaire et en utilisant davantage le matériel électronique pour gérer le flux croissant d'informations. | UN | غير أن ذلك سوف يعالج من خلال الاستعانة بالخدمات الخارجية واستخدام المساعدة المؤقتة وزيادة استخدام التطبيقات الإلكترونية لإدارة التدفق المتزايد للمعلومات. |
Toutefois, ce problème sera réglé en sous-traitant, en recourant à une assistance temporaire et en utilisant davantage le matériel électronique pour gérer le flux croissant des informations. | UN | غير أن ذلك سوف يعالج من خلال الاستعانة بالخدمات الخارجية واستخدام المساعدة المؤقتة وزيادة استخدام التطبيقات الإلكترونية لإدارة التدفق المتزايد للمعلومات. |
Un crédit non renouvelable de 262 800 dollars permettra de fournir une assistance temporaire sous la forme d'un emploi de temporaire P-4 pendant 18 mois. | UN | 84 - سيغطي اعتماد غير متكرر قدره 800 262 دولار تكاليف وظيفة من فئة المساعدة المؤقتة العامة، من الرتبة ف-4 لمدة 18 شهرا. |
Auparavant, les fonctions administratives de la délégation avaient été assurées grâce à une assistance temporaire autorisée pour la période du 1er janvier au 30 juin 1994. | UN | وقبل إنشاء هذه الوظيفة تم التفويض بأن تغطي المساعدة المؤقتة المهام الادارية اللازمة التي تقوم بها المفوضية من ١ كانون الثاني/يناير الى ٠٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
On s'est déclaré préoccupé par les efforts insuffisants déployés par le Département pour pourvoir tous les postes permanents à Vienne et à Nairobi, où les postes restaient vacants pendant de longues périodes, ce qui obligeait à faire appel à une assistance temporaire plus onéreuse. | UN | 65 - وأُعرب عن القلق إزاء عدم كفاية جهود الإدارة للحفاظ على مجموعة كاملة من الموظفين الدائمين في فيينا ونيروبي، مما أسفر عن شواغر مطولة والاضطرار إلى الاعتماد على المساعدة المؤقتة الأكثر تكلفة. |
Le HCR a pris des dispositions pour apporter une assistance temporaire aux réfugiés par l’intermédiaire de la Société iraquienne du Croissant—Rouge. | UN | وقد قامت المفوضية بالترتيب لتقديم مساعدة مؤقتة إلى اللاجئين عن طريق جمعية الهلال اﻷحمر العراقية. |
Des prêts publics peuvent être généralement accordés à toutes les sociétés de projet d’un secteur donné ou ils peuvent se limiter à offrir une assistance temporaire à la société de projet en cas de survenue de certains risques de projet. | UN | وربما تكون القروض الحكومية متاحة عموما لجميع شركات المشاريع في قطاع معين ، أو قد تكون مقصورة على تقديم مساعدة مؤقتة الى شركة المشروع في حالة وقوع مخاطر تتعلق بمشروع معين . |
Des prêts publics peuvent être généralement accordés à toutes les sociétés de projet d’un secteur donné ou ils peuvent se limiter à offrir une assistance temporaire à la société de projet en cas de survenue de certains risques de projet. | UN | وقد تكون القروض الحكومية متاحة عموما لجميع شركات المشاريع في قطاع معين، أو قد تكون مقصورة على تقديم مساعدة مؤقتة الى شركة المشروع في حالة وقوع مخاطر تتعلق بمشروع معين. |
En collaboration avec le PNUD et d'autres organisations, la Banque mondiale a souvent fourni une assistance temporaire aux populations touchées par des processus d'ajustement structurel, en créant des fonds sociaux ou d'autres programmes connus sous le nom de filets de secours. | UN | وكثيراً ما يقدم البنك الدولي، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمات أخرى، إغاثة مؤقتة إلى السكان المتأثرين بعمليات التكيف الهيكلي، وينشئ صناديق اجتماعية أو برامج أخرى تُعرف باسم شبكات اﻷمان. |