ويكيبيديا

    "une attention particulière à la question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اهتماما خاصا لمسألة
        
    • عناية خاصة لمسألة
        
    • اهتماماً خاصاً لمسألة
        
    • اهتماما خاصا لقضية
        
    • اهتماما خاصا لهذه المسألة
        
    • اهتمام خاص لهذه المسألة
        
    Le Maroc accorde une attention particulière à la question des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ويولي المغرب اهتماما خاصا لمسألة تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Nous croyons que l'ONU doit accorder une attention particulière à la question du chômage. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة البطالة.
    Il conviendrait que l'étude accorde une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles néfastes. UN وينبغي للدراسة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة الممارسات التقليدية الضارة.
    Un expert a estimé qu'il était indispensable d'accorder une attention particulière à la question des formes multiples ou aggravées de discrimination. UN واعتبر أحد الخبراء أنه من الضروري توجيه عناية خاصة لمسألة التمييز المتعدد الأشكال أو الأشكال المتفاقمة من التمييز.
    Le gouvernement de la Région administrative spéciale attache également une attention particulière à la question des groupes de femmes vulnérables. UN 207 - تُولي أيضاً حكومة منطقة مكاو الإدارية الخاصة اهتماماً خاصاً لمسألة مجموعات النساء المعرضات للخطر.
    Au cours des dernières années mon pays a accordé une attention particulière à la question des mines terrestres antipersonnel. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أولى بلدي اهتماما خاصا لقضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    188. Comme suite à cette résolution, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a accordé une attention particulière à la question. UN ١٨٨ - وعملا بذلك القرار، أولت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية اهتماما خاصا لهذه المسألة.
    Le Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité a accordé une attention particulière à la question de l'extradition. UN وتولي لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن اهتماما خاصا لمسألة التسليم.
    L'ONU accordant une attention particulière à la question de la diligence voulue, il convient que ce principe soit appliqué à sa collaboration avec toutes les parties prenantes. UN ولما كانت الأمم المتحدة تولي اهتماما خاصا لمسألة العناية الواجبة، فمن الأهمية بمكان أن يُطبق هذا المبدأ في عملها مع جميع الجهات المعنية.
    L'AIEA et les pays intéressés devraient accorder une attention particulière à la question de la sécurité ainsi qu'à celle de la non-prolifération pour ce qui concerne le programme nucléaire de la Corée du Nord. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان المعنية أن تولي اهتماما خاصا لمسألة السلامة علاوة على مسألة عدم الانتشار فيما يتصل بالبرنامج النووي في كوريا الشمالية.
    Nous lançons par conséquent un appel à tous les pays afin qu'ils accordent une attention particulière à la question du veto à une étape ultérieure des travaux et qu'ils étudient la possibilité d'en limiter la portée et l'utilisation au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN لذلك نناشد الجميع أن يولوا في المرحلة المقبلة من العمل اهتماما خاصا لمسألة حق النقض، وأن يستكشفوا إمكانية الحد من نطاقه ومن استعماله في مجلس اﻷمن المصلح.
    Lors de leurs entretiens à Helsinki, les deux Présidents ont accordé une attention particulière à la question des relations entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la Fédération de Russie. UN وقد أولى الرئيسان في محادثاتهما التي جرت في هلسنكي اهتماما خاصا لمسألة العلاقات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي.
    Le Haut Commissariat prête une attention particulière à la question des droits de l'homme dans des situations exceptionnelles telles que celles résultant d'actes de terrorisme. UN 70 - وضمن السياق العام للحالات الاستثنائية، تولي المفوضية اهتماما خاصا لمسألة حقوق الإنسان والإرهاب.
    En ce qui concerne le rôle des pouvoirs publics, les participants ont souligné qu’il fallait accorder une attention particulière à la question de la tarification de l’eau à son coût réel. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بدور الحكومات، أكد المشتركون على أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة التسعير الكامل للمياه.
    Dans ce contexte, à sa session de 1996, le Comité spécial a accordé une attention particulière à la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application des sanctions. UN وفي هذا السياق، أولت اللجنة الخاصة، في دورتها لعام ١٩٩٦، عناية خاصة لمسألة مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Enfin et surtout, qu'il me soit permis de saisir cette occasion de dire qu'alors qu'elle siégeait au Conseil de sécurité des Nations Unies, la Slovaquie a accordé une attention particulière à la question de la réforme dans le domaine de la sécurité. UN وأخيراً وليس آخراً، ائذنوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى أن سلوفاكيا أولت خلال فترة ولايتها كعضو غير دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عناية خاصة لمسألة إصلاح القطاع الأمني.
    Lors de leurs entretiens à Helsinki, les deux présidents ont accordé une attention particulière à la question des relations entre l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et la Fédération de Russie. UN وقد أولى الرئيسان في محادثاتهما التي جرت في هلسنكي اهتماماً خاصاً لمسألة العلاقات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي.
    Mon Représentant spécial a accordé une attention particulière à la question des centres de détention et en a visité plusieurs à Kaboul et aux alentours, notamment l'installation de détention à Bagram. UN 52 - وقد أولى ممثلي الخاص اهتماماً خاصاً لمسألة مراكز الاحتجاز، وأجرى زيارات لعدد من هذه المراكز في كابل ومحيطها، بما يشمل مرفق الاحتجاز في باغرام.
    57. Selon la délégation, le Bélarus accordait une attention particulière à la question des conditions de détention. UN 57- ووفقاً للوفد، تولي بيلاروس اهتماماً خاصاً لمسألة الأوضاع الإنسانية للاحتجاز.
    La Présidence costa-ricienne a accordé une attention particulière à la question des " méthodes de travail du Conseil de sécurité " et inscrit à son ordre du jour du mois de décembre la tenue de consultations officieuses plénières sur la question. UN وأولت رئاسة كوستاريكا للمجلس اهتماما خاصا لقضية " أساليب عمل مجلس اﻷمن " وأدرجت في جدول أعمال كانون اﻷول/ ديسمبر مسألة عقد مشاورات غير رسمية جامعة بشأن هذه المسألة.
    99. Les centres et services d'information d'Amman, du Caire, de Jakarta, de Madrid, de New Delhi, de Sanaa et de Tokyo ont accordé une attention particulière à la question de Palestine en lui consacrant des articles dans leurs bulletins et en diffusant des communiqués de presse, des documents de base et le texte de déclarations du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires. UN ٩٩ - وأولت مراكز ودوائر اﻹعلام في جاكارتا وصنعاء وطوكيو وعمان والقاهرة ومدريد ونيودلهي اهتماما خاصا لقضية فلسطين من خلال نشر المقالات في رسائلها اﻹخبارية، إضافة إلى ضمان نشر البيانات الصحفية وورقات المعلومات اﻷساسية وبيانات اﻷمين العام وغيره من المسؤولين.
    4. Invite le Rapporteur spécial à continuer de surveiller de près la situation des droits de l'homme au Kosovo et à accorder une attention particulière à la question dans ses rapports; UN ٤- تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن يولي اهتماما خاصا لهذه المسألة فيما يقدمه من تقارير؛
    Il a décidé de poursuivre ses consultations et ses échanges de vues avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les familles à ce propos et a l'intention d'accorder dans ses rapports futurs une attention particulière à la question. UN وقد قرر الفريق العامل الاستمرار في التشاور مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷسر وتبادل اﻵراء معها بشأن هذه القضايا وينوي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة في تقاريره المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد