ويكيبيديا

    "une attention particulière sera accordée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيولى اهتمام خاص
        
    • سيولى اهتمام خاص
        
    • وسينصب الاهتمام
        
    • وسيوجه اهتمام خاص
        
    • وسوف يولى اهتمام خاص
        
    • وستولى عناية خاصة
        
    • وسيُولى اهتمام خاص
        
    • ويولى اعتبار خاص
        
    • ويولى اهتمام خاص
        
    • ويمكن ايلاء اعتبار خاص
        
    • وسيولى اعتبار خاص
        
    • وسوف تعطى أهمية خاصة
        
    • وسوف تولى عناية خاصة
        
    • وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة
        
    • وسوف يركز تركيزاً شديداً
        
    une attention particulière sera accordée aux préparatifs de fond du Sommet mondial pour le développement social ainsi qu'à la célébration, en 1994, de l'Année internationale de la famille. UN وتنفيذ البرامج الاجتماعية، وسيولى اهتمام خاص للاحتفال في سنة ١٩٩٤ بالسنة الدولية لﻷسرة.
    une attention particulière sera accordée aux demandes d'assistance émanant de pays qui ont rencontré des difficultés pour appliquer les normes dans le domaine des droits de l'homme. UN وسيولى اهتمام خاص بما يرد من طلبات في ميدان حقوق الانسان في البلدان التي تعاني من مشاكل في تنفيذ معايير حقوق الانسان.
    une attention particulière sera accordée à l'équité entre les sexes, les zones de résidence, et les ménages à revenus différents. UN وسيولى اهتمام خاص للمساواة بين الجنسين، والمناطق السكنية، والأسر ذات الدخل المنخفض.
    une attention particulière sera accordée aux besoins des pays d'Afrique les moins avancés. UN وفي هذا السياق سيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    une attention particulière sera accordée aux besoins des pays des îles du Pacifique, des pays les moins avancés, des pays à économie en transition et des pays se trouvant à un stade précoce de leur développement touristique; UN وسيوجه اهتمام خاص إلى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من التنمية السياحية.
    une attention particulière sera accordée aux activités menées dans le domaine de l'économie verte. UN وسيولى اهتمام خاص بالأنشطة التي تقع في مجال الاقتصاد الأخضر.
    une attention particulière sera accordée aux aspects juridiques, à la logistique et aux questions liées au choix d'un système électoral. UN وسيولى اهتمام خاص للمسائل القانونية والإمدادية والمسائل المتصلة باختيار نظام انتخابي.
    une attention particulière sera accordée à l'évaluation de l'effet du programme sur les utilisateurs finals. UN وسيولى اهتمام خاص إلى تقييم أثر البرنامج على المستخدمين النهائيين.
    une attention particulière sera accordée à l'optimisation de l'usage des médias électroniques comme outil de gestion des connaissances et d'apprentissage reposant sur les exercices d'évaluation. UN وسيولى اهتمام خاص لاستعمال وسائط الإعلام الإلكترونية إلى الحد الأمثل كأداة لإدارة المعرفة والتعلم من عمليات التقييم.
    une attention particulière sera accordée au renforcement des activités bénéficiant aux enfants et aux femmes réfugiées. UN وسيولى اهتمام خاص لتعزيز الأنشطة التي ينتفع منها الأطفال والنساء من اللاجئين.
    une attention particulière sera accordée aux besoins des femmes, des enfants et des groupes vulnérables. UN وسيولى اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال والمجموعات الضعيفة.
    une attention particulière sera accordée aux besoins spécifiques des femmes en matière de transport. UN وسيولى اهتمام خاص للتصدي لاحتياجات المرأة بالذات من المواصلات.
    une attention particulière sera accordée aux besoins des pays d'Afrique les moins avancés. UN وفي هذا السياق سيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    En outre, une attention particulière sera accordée à la qualité des centres de formation. UN وفي الوقت ذاته، سيولى اهتمام خاص لمستوى مراكز التدريب المهني نفسها.
    Toutefois, une attention particulière sera accordée aux allégations faisant état de sévices sexuels. UN بيد أنه سيولى اهتمام خاص للادعاءات القائلة بوقوع اعتداء جنسي.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour mettre à profit les pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    une attention particulière sera accordée à la création et la gestion de réseaux de connaissances et d'informations pour tirer profit des pratiques optimales et les diffuser à l'intention des États membres et de leurs organisations. UN وسينصب الاهتمام على بناء وصيانة شبكات المعارف والمعلومات لاستخلاص أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها.
    une attention particulière sera accordée aux besoins des Iles du Pacifique, des pays les moins avancés, des pays à économie en transition et des pays qui en sont à un stade précoce de leur développement touristique. UN وسيوجه اهتمام خاص الى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من تنمية السياحة.
    une attention particulière sera accordée à la prévention de la criminalité et à la lutte contre la délinquance dans les zones urbaines ainsi qu'à la criminalité juvénile et violente. UN وسوف يولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، وكذلك لجرائم اﻷحداث والجرائم العنيفة.
    une attention particulière sera accordée à la santé, à l'éducation et à la science, dans la mesure où ce sont ces domaines qui ont enregistré les pertes les plus sensibles. UN وستولى عناية خاصة للرعاية الصحية، والتعليم والعلوم بما أننا تكبدنا أكثر الخسائر الملموسة هنا بالذات.
    une attention particulière sera accordée aux questions de gouvernance dans le système d'innovation qui doit être mis en place aux fins de la réalisation des objectifs économiques et sociaux de ces politiques. UN وسيُولى اهتمام خاص لقضايا الحوكمة المطروحة في نظام الابتكار والتي يلزم الاعتراف بها من أجل تحقيق الاتساق في الأهداف الاجتماعية والاقتصادية لسياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    une attention particulière sera accordée aux demandes émanant d'organisations qui, ayant des activités dans ce domaine, ont pour but avant tout de combattre le colonialisme, l'apartheid, l'intolérance raciale et autres violations manifestes des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويولى اعتبار خاص لطلبات المنظمات في هذا الميدان، التي تؤكد أهدافها على مكافحة الاستعمار والفصل العنصري والتعصب العنصري وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    une attention particulière sera accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    86. une attention particulière sera accordée aux mesures d’évaluation qui ont été adoptées dans chaque pays pour donner effet, à cet égard, aux instruments pertinents des Nations Unies, notamment aux Stratégies et mesures concrètes types relatives à l’élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN ٦٨ - ويمكن ايلاء اعتبار خاص لتقييم التدابير التي أدخلت في دول مختلفة لتنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال، بما في ذلك " الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " .
    une attention particulière sera accordée aux besoins qui résultent de la mise en place d'institutions maritimes nationales et régionales, notamment d'infrastructures scientifiques et techniques, et de la mise en oeuvre d'un développement maritime qui ne porte pas préjudice à l'environnement. UN وسيولى اعتبار خاص للاحتياجات الناشئة في إطار بناء المؤسسات البحرية الوطنية واﻹقليمية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية العلمية والتكنولوجية، وكذلك لكفالة التنمية البحرية السليمة بيئيا.
    une attention particulière sera accordée aux facteurs institutionnels et économiques qui entravent la cohésion sociale. UN وسوف تعطى أهمية خاصة للعوامل المؤسسية والاقتصادية التي تصطدم بالتوافق الاجتماعي.
    Ce faisant, une attention particulière sera accordée à la clôture des négociations sur la recherche d'une solution permanente au problème de l'utilisation du port de Ploče et de la traversée de la municipalité de Neum, ainsi qu'à l'accord portant notamment sur les relations juridiques en matière de propriété, la protection des investissements et la double nationalité. UN وسوف تولى عناية خاصة في هذه العملية ﻹنهاء المفاوضات بشأن إيجاد حل دائم لاستخدام مرفأ بلوتشي والممر الذي يخترق بلدية نيوم، فضلا عن الاتفاق بشأن العلاقات القانونية المتعلقة بالملكية، وحماية الاستثمارات، والجنسية المزدوجة، وما إلى ذلك.
    une attention particulière sera accordée à la définition d'orientations en vue du développement économique et industriel durables dans la région de la Commission et plus particulièrement dans certaines branches de l'industrie. UN وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على توفير اﻹرشاد فيما يتعلق بسياسات التنمية الاقتصادية المستدامة والنشاط الصناعي في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بصفة عامة وفي بعض القطاعات الصناعية المحددة.
    une attention particulière sera accordée aux pays les moins avancés (PMA). UN وسوف يركز تركيزاً شديداً على أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد