ويكيبيديا

    "une attention prioritaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاهتمام على سبيل الأولوية
        
    • أولوية الاهتمام
        
    • اهتماما ذا أولوية
        
    • أولوية في الاهتمام
        
    • الاهتمام بها على سبيل الأولوية
        
    • اﻷولوية في الاهتمام
        
    • اهتمام ذي أولوية
        
    • تحظى بالأولوية
        
    • بالاهتمام على سبيل اﻷولوية
        
    • اهتماماً ذا أولوية
        
    • سيولي النظر على سبيل اﻷولوية
        
    • أن تحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية
        
    • إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية
        
    • أساس الأولوية
        
    • يحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية
        
    Lorsque, au nom de la rigueur économique, il faut établir des priorités, ce sont les droits de ces groupes qui doivent bénéficier d'une attention prioritaire. UN وعندما يقتضى نتيجة لقلة الموارد تحديد الأولويات، يجدر الاهتمام على سبيل الأولوية بمستحقات هذه الفئات.
    Le Comité demande au Secrétaire général d'accorder une attention prioritaire à la question de la responsabilisation lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des réformes. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لموضوع المساءلة في صياغة تدابير الإصلاح وتنفيذها.
    On s'est félicité de voir le Conseil accorder une attention prioritaire au développement de l'Afrique. UN وتم الإعراب عن الارتياح لما يوليه المجلس من أولوية الاهتمام إلى التنمية في أفريقيا.
    La communauté internationale devait regrouper les résultats des travaux de recherche consacrés à la criminalité transnationale organisée afin d'accorder une attention prioritaire à la prévention. UN فالمجتمع الدولي في حاجة إلى توحيد نتائج البحوث المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية حتى يولي المنع اهتماما ذا أولوية.
    Le développement est au coeur du mandat même du système onusien et les programmes dans ce domaine méritent une attention prioritaire. UN فالتنمية جانب أساسي في ولاية اﻷمم المتحدة، وينبغي أن تلقى البرامج في ذلك المجال أولوية في الاهتمام.
    Les recommandations qui demandent une attention prioritaire en raison de la gravité de la situation des droits de l'homme à laquelle elles renvoient peuvent être identifiées de manière précise. UN ويمكن على وجه التحديد تبيان التوصيات التي تتطلب الاهتمام بها على سبيل الأولوية نظرا لخطورة ما تتناوله من شواغل متعلقة بحقوق الإنسان.
    une attention prioritaire doit être accordée au fait que cette baisse s'est essentiellement fait sentir lorsque des appels collectifs ont été lancés en faveur des pays du continent africain. UN أما أن هذا الانخفاض محسوس غالبا في النداءات الموحدة لمساعدة بلدان القارة اﻷفريقية فهو أمر يستوجب اﻷولوية في الاهتمام.
    Toutefois, nous demanderons instamment que le nouveau département accorde une attention prioritaire au désarmement nucléaire, même s'il est aux prises avec des aspects du désarmement tout aussi urgents. UN ومع ذلك، نحث اﻹدارة الجديدة على إيلاء اهتمام ذي أولوية لنزع السلاح النووي، حتى وهي تتصدى لجوانب أخرى ملحة بالمثل من جوانب نزع السلاح.
    une attention prioritaire doit également être accordée aux préparatifs des élections de 2007. UN كما يجب إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للإعداد للانتخابات القادمة في عام 2007.
    De l'avis du Bélarus, les deuxième et troisième commissions préparatoires du Sommet devront accorder une attention prioritaire au règlement de ces problèmes. UN وترى بيلاروس أنه ينبغي للجنتين التحضيريتين الثانية والثالثة لمؤتمر القمة الاهتمام على سبيل الأولوية بتسوية هذه المشاكل.
    La mise en place d’un cadre juridique exhaustif traitant de tous les aspects de la question mérite une attention prioritaire. UN وإنشاء إطار قانوني شامل يتناول جميع جوانب المسألة أمر يستحق الاهتمام على سبيل الأولوية.
    On s'est félicité de voir le Conseil accorder une attention prioritaire au développement de l'Afrique. UN وتم الإعراب عن الارتياح لما يوليه المجلس من أولوية الاهتمام إلى التنمية في أفريقيا.
    Il est également indiqué dans le rapport que la Constitution a identifié les catégories vulnérables appelant une attention prioritaire. UN كما أن التقرير أوضح أن الدستور الوطني حدد المجموعات المتضررة التي تحتاج إلى إيلائها أولوية الاهتمام.
    Tous ces problèmes méritent une attention prioritaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتطلب هذه المشاكل جميعها أولوية الاهتمام من اﻷمــم المتحــدة.
    Compte tenu des problèmes que pose la taille de leur population, la plupart des petits États insulaires en développement ont accordé une attention prioritaire à l’éducation et à la formation universelle. UN ١٤ - ونظرا لما تعاني منه الدول الجزرية الصغيرة النامية من عقبات فيما يتعلق بالسكان، فقد أولت معظم حكوماتها اهتماما ذا أولوية للتعليم والتدريب الشاملين.
    Afin de renforcer les capacités de l’UNICEF en matière de planification stratégique, les équipes de gestion régionale ont accordé à la question une attention prioritaire tandis que, dans certaines régions, des comités permanents de planification stratégique ont été créés. UN ولتعزيز قدرات اليونيسيف في مجال التخطيط الاستراتيجي، أولت اجتماعات فريق اﻹدارة اﻹقليمية اهتماما ذا أولوية لهذا الموضوع، بينما أنشئت في بعض المناطق لجان دائمة للتخطيط الاستراتيجي. وظيفة اﻹمدادات
    La consolidation de la démocratie exige qu'on mette davantage l'accent sur la mise en valeur du capital humain et qu'on accorde une attention prioritaire à la politique sociale; UN ويقتضي توطيد الديمقراطية التركيز بقدر أكبر على الموارد البشرية وإيلاء أولوية في الاهتمام للسياسة الاجتماعية؛
    Il estime également que les sujets de préoccupation et recommandations figurant dans les présentes conclusions requièrent de la part de l'État partie une attention prioritaire, d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف الاهتمام بها على سبيل الأولوية في الفترة من الآن إلى أن يحين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Il faut aussi accorder une attention prioritaire aux opérations de liquidation des missions qui ont été menées à bien. UN كما يجب إعطاء اﻷولوية في الاهتمام للعمل على تصفية البعثات المنجزة.
    38. une attention prioritaire doit être accordée à l'Afrique subsaharienne et à l'Asie du Sud. UN ٣٨ - وينبغي إيلاء اهتمام ذي أولوية ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Dans la politique nationale de la population et dans le programme RCH, les adolescentes ont été reconnues comme nécessitant une attention prioritaire. UN وتم الاعتراف بالمراهقات كمجموعة تحظى بالأولوية في السياسة الوطنية للسكان وبرنامج الصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    L'éducation, les soins de santé et l'autonomisation des femmes dans le cadre du développement humain continuent de recevoir une attention prioritaire. UN ولا تزال مسائل التعليم والرعاية الصحية وتمكين المرأة في اﻹطار العريض للتنمية البشرية، تحظى بالاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    Le Groupe de travail a décidé d'accorder de nouveau une attention prioritaire à la question de la traite des êtres humains lors de sa vingtsixième session (2001). UN وقرر الفريق العامل أن يولي مجدداً قضية الاتجار بالأشخاص اهتماماً ذا أولوية في دورته السادسة والعشرين (2001).
    une attention prioritaire sera donc accordée à cette question dans le cadre de chacune des activités relevant du sous-programme, lequel fournira les apports sectoriels voulus au titre des activités prévues dans le sous-programme 5, Pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires. UN ووفقا لذلك القرار، فإن كل نشاط في إطار هذا البرنامج الفرعي سيولي النظر على سبيل اﻷولوية في قضايا أقل البلدان نموا، وسيوفر البرنامج الفرعي ككل اﻹسهامات القطاعية المطلوبة ضمن نطاقه لﻷنشطة الواردة في إطار البرنامج الفرعي ٥، أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية.
    Il s'est félicité de la mise en œuvre de < < Vision nationale 2020 > > , qui recensait des domaines exigeant une attention prioritaire et des programmes d'ajustement structurel pour la réduction de la pauvreté. UN ورحبت بتنفيذ رؤية عام 2020 التي تحدَّد المجالات التي ينبغي أن تحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية وببرامج التكيف الهيكلي من أجل الحد من الفقر.
    Pour notre délégation, une attention prioritaire doit être accordée aux progrès de la Conférence du désarmement des Nations Unies, afin qu'elle puisse entamer très rapidement ses travaux sur la négociation d'une convention relative au désarmement nucléaire. UN ووفدنا يوافق على الرأي القائل بضرورة إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للنهوض بمؤتمر الأمم المتحدة لنـزع السلاح، حتى يتمكن بأسرع ما يمكن من بدء عمله المتعلق بالتفاوض على اتفاقية لنـزع السلاح النووي.
    La question du terrorisme a continué de recevoir une attention prioritaire. UN وتواصل النظر على أساس الأولوية في مسألة الإرهاب.
    La question de la croissance sans création d'emplois et l'objectif essentiel du développement des capacités de production semblent plus que jamais mériter une attention prioritaire de la part de la communauté internationale. UN ويبدو أن مسألة " النمو غير المقرون بإيجاد فرص العمل " والهدف البالغ الأهمية المتمثل في تطوير القدرة الإنتاجية يستحق أكثر من أي وقت مضى أن يحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد