Il a également porté une attention spéciale aux besoins des personnes atteintes d'un handicap. | UN | وأولت حكومتها اهتماما خاصا لاحتياجات المعوقين. |
Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, particulièrement dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, et particulièrement dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
La reprise rapide et l'aboutissement du Cycle des négociations de Doha en faveur du développement, dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), méritent un solide appui, car ce cycle vise à créer des échanges multilatéraux plus libres tout en accordant une attention spéciale aux besoins des pays en développement. | UN | والتبكير باستئناف وإكمال جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية في منظمة التجارة العالمية يستحق دعماً قوياً لأن الجولة تهدف إلى إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف وأكثر حرية بينما تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات البلدان النامية. |
Le plan accorde par ailleurs une attention spéciale aux besoins de la population arabe qui, compte tenu de sa démographie, sont plus grands que ceux de la population juive. | UN | وعلاوة على ذلك، تولي الخطة اهتماماً خاصاً للاحتياجات الديموغرافية الخاصة بالسكان العرب، وهي أكبر من احتياجات الفئة اليهودية من السكان. |
Ils ont décidé d'accorder, lors des réunions futures, une attention spéciale aux besoins de l'Afrique. | UN | وسوف تولي الاجتماعات القادمة اهتماما خاصا للاحتياجات الأفريقية. |
Il s'agit notamment d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers des femmes et des enfants, qui constituent la majorité des personnes déplacées. | UN | ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين. |
Les pays en développement en particulier doivent accorder une attention spéciale aux besoins de leurs citoyens âgés dans les domaines de la nutrition, des soins de santé, de la sécurité sociale et du soutien familial. | UN | ويجب أن تولي البلدان النامية بوجه خاص اهتماما خاصا لاحتياجات مواطنيها من كبار السن، وذلك من حيث التغذية والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والدعم اﻷسري. |
Dans sa résolution 2002/31, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial d'accorder une attention spéciale aux besoins des enfants. | UN | 62 - طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/31 إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال. |
i) À adopter, dans ses travaux, une approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; | UN | `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
i) À adopter, dans ses travaux, une approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; | UN | `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
i) À adopter, dans ses travaux, une approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; | UN | `1 ' أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
1. Mme HADAR (Israël) dit que son pays est par tradition une société fondée sur la famille et accorde une attention spéciale aux besoins des enfants. | UN | ١ - السيدة هادار )إسرائيل(: قالت إن إسرائيل بحكم تقاليدها مجتمع أسري يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الطفل. |
La communauté internationale doit respecter ses engagements et accorder une attention spéciale aux besoins des pays les moins avancés et aux pays d’Afrique; ces derniers doivent, quant à eux, allouer un budget suffisant à la mise en oeuvre du Programme d’action et à leurs activités dans le domaine de la population. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يحترم تعهداته وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان اﻷقل نموا والبلدان اﻷفريقية؛ ومن الواجب على البلدان اﻷفريقية أن تقوم، من جانبها، بتخصيص ميزانية تكفي لتنفيذ برنامج العمل وللنهوض بأعباء أنشطتها في مجال السكان. |
16. Invite le Secrétaire général, dans le cadre de l'action menée à l'échelle du système en faveur de l'Afrique, à accorder une attention spéciale aux besoins des femmes et à leur rôle en tant que protagonistes et bénéficiaires du développement; | UN | ٦١ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يولي، في تنفيذ المبادرة بشأن أفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، اهتماما خاصا لاحتياجات المرأة ودورها بوصفها من العناصر الفاعلة والمستفيدة في عملية التنمية؛ |
Il est nécessaire de déployer des efforts particuliers en vue d'assurer que la coopération avec le monde des affaires et d'autres acteurs non étatiques ne laisse pas pour compte certains États Membres de l'Organisation et accorde une attention spéciale aux besoins et priorités des pays en développement et en transition. | UN | 122 - هناك حاجة إلى بذل جهود خاصة لضمان أن يعكس التعاون مع قطاع الأعمال التجارية وسائر الجهات الفاعلة غير الحكومية، بشكل كاف، عضوية المنظمة وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات وأولويات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Le GATT a accordé une attention spéciale aux besoins d'assistance technique des PMA, en organisant un certain nombre de stages et séminaires de formation, et leur a octroyé une assistance particulière dans ses activités ordinaires et les négociations d'Uruguay. | UN | وأولت مجموعة " غات " اهتماما خاصا لاحتياجات أقل البلدان نموا من المساعدة التقنية، عن طريق تنظيم عدد من اﻷحداث التدريبية والحلقات الدراسية، كما قدمت مساعدة محددة إلى تلك البلدان في سياق اﻷعمال العادية لمجموعة " غات " وجولة أوروغواي. |
22. Invite le Rapporteur spécial à adopter, dans ses travaux, une approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; | UN | 22- تدعو المقرر الخاص أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه ؛ |
22. Invite le Rapporteur spécial à adopter, dans ses travaux, une approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; | UN | 22- تدعو المقرر الخاص أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
Le plan accorde par ailleurs une attention spéciale aux besoins de la population arabe qui, compte tenu de sa démographie, sont supérieurs à ceux de la population juive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تولي الخطة اهتماماً خاصاً للاحتياجات الديمغرافية الخاصة للسكان العرب التي تفوق احتياجات فئة السكان اليهود. |
Durant le Sommet du Millénaire, nous avons décidé d'accorder une attention spéciale aux besoins de développement de l'Afrique car, dans une large mesure, le continent africain a souffert tout au long de l'histoire de sacrifices, de pillages, de massacres et, finalement, d'oubli. | UN | ومن الجدير بالذكر أننا قررنا في قمة الألفية أن نكرس اهتماماً خاصاً للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا، إلى حد كبير، وطوال التاريخ تحملت القارة الأفريقية التضحيات والنهب والمجازر وأخيراً أصبحت طي النسيان. |
Nous espérons notamment que l'ONU prêtera une attention spéciale aux besoins particuliers des défavorisés, aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral et aux petits États insulaires en développement. | UN | ويحدونا الأمل بخاصة أن تولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للمحرومين والبلدان الأقل نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ce faisant, la CNUCED devrait accorder une attention spéciale aux besoins des pays les moins avancés et des pays africains. | UN | وينبغي لﻷونكتاد، عند الاضطلاع بهذه المهام، أن يولي عناية خاصة لاحتياجات ومتطلبات أقل البلدان نموا، والبلدان اﻷفريقية أيضا. |