ويكيبيديا

    "une augmentation considérable des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة هائلة في
        
    Ces chiffres indiquent une augmentation considérable des violations des droits de l'homme signalées depuis le retour de la Mission, et de l'activité des observateurs internationaux. UN وتشير هذه اﻷرقام الى زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المعلن عنها منذ عودة البعثة ونشاط المراقبين الدوليين.
    Ceci nécessiterait une augmentation considérable des ressources nettes, souvent dans une proportion bien supérieure aux ressources internes disponibles. UN وسيستدعي ذلك زيادة كبيرة في صافي الموارد تصل في كثير من الأحيان إلى مستوى يتجاوز الموارد المحلية المتاحة.
    On a enregistré au cours des dernières dix années une augmentation considérable des possibilités d'éducation et de formation. UN شهدت السنوات العشر الماضية زيادة كبيرة في فرص التعليم والتدريب.
    Cela entraînera une augmentation considérable des données bathymétriques et géophysiques disponibles relativement aux eaux de la zone intermédiaire entre les grands fonds des océans et les rebords externes des marges continentales. UN وسيعني ذلك زيادة هائلة في الكم المتوفر من بيانات قياسات الأعماق والبيانات الجيوفيزيائية المستمدة من المياه التي تغطي المنطقة الانتقالية الواقعة بين أغوار المحيط والحواف القارية الخارجية.
    En matière de recours, la Stratégie du Bureau du Procureur postule une augmentation considérable des appels et des requêtes en révision pendant le prochain exercice biennal. UN 71 - تفترض استراتيجية الاستئناف التي يتبعها مكتب المدعي العام حدوث زيادة هائلة في عدد الطعون والمراجعات خلال فترة السنتين المقبلة.
    une augmentation considérable des ressources financières, qui doivent être fournies sur une base plus prévisible et sans condition, est nécessaire à cet égard. UN ويلزم لتحقيق هذه المسألة زيادة كبيرة في موارد التمويل المقدم على أساس يمكن التنبؤ به بقدر أكبر وبدون أية شروط.
    Il en est résulté une augmentation considérable des maladies liées au stress parmi les jeunes Cachemiriennes. UN وقد ترتبت على ذلك زيادة كبيرة في حالات اﻷمراض التي تعود إلى اﻹجهاد فيما بين الفتيات الكشميريات.
    Le continent a besoin de voir une augmentation considérable des investissements dans ces domaines s'il veut poser des bases solides permettant une croissance soutenue et un développement durable. UN وينبغي أن تشهد القارة زيادة كبيرة في الاستثمارات في تلك المجالات كيما تكفل أساسا قويا لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    14. La première moitié du mois de septembre a vu une augmentation considérable des violations des droits de l'homme au Timor oriental. UN 14- شهد النصف الأول من أيلول/سبتمبر زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق الإنسان بتيمور الشرقية.
    À défaut d'une augmentation considérable des montants d'APD pour les activités opérationnelles de développement, il y a peu de chance que les objectifs de base soient atteints. UN وحذّر من أنه من دون حدوث زيادة كبيرة في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، فإنه من المرجح ألا يكون ممكنا الوفاء بالأهداف الأساسية.
    Ce financement complémentaire permettra à l'organisation d'attirer (et de conserver) un nombre significatif de donateurs individuels, ce qui suscitera une augmentation considérable des financements plus prévisibles, à plus long terme et totalement flexibles. II. Résultats les plus récents pour 2010 UN وسيتيح التمويل الإضافي للمنظمة جذب عدد كبير من فرادى المانحين المتعهدين بتقديم الأموال، واستبقائهم، مما يستدر زيادة كبيرة في التمويل الكامل المرونة على أمد أطول ويمكن التنبؤ به بشكل أفضل.
    L'achat de matériels et de pièces détachées fabriqués sous licence américaine, qui sont indispensables au bon fonctionnement et au développement des entreprises de télécommunication cubaines, se fait sous contrôle et surveillance sévères sur le marché international, avec une augmentation considérable des prix. UN وتفرض سيطرة ومراقبة مشددان على شراء المعدات وقطع الغيار المصنعة بموجب ترخيص أمريكي والمتاحة في الأسواق الدولية، وهي ضرورية لسير أعمال شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية في كوبا وتطورها، وتنتج عن ذلك زيادة كبيرة في أسعارها
    une augmentation considérable des émissions aura probablement lieu dans les pays en développement, en particulier dans ceux qui dépendent fortement du charbon comme la Chine et l'Inde. UN ومن المرجح أن تكون البلدان النامية مصدر زيادة كبيرة في الانبعاثات، خاصة منها البلدان التي لا تزال تعتمد اعتماداً شديداً على الفحم، كالصين والهند.
    Dans le budget-programme, une augmentation considérable des ressources est proposée au titre de certains chapitres, mais seule une augmentation nominale de 0,5 % est proposée pour le budget du développement. UN وبينما يقترح برنامج الميزانية زيادة كبيرة في موارد بعض الأبواب، فإنه لا يقترح سوى زيادة اسمية تساوي 0.5 في المائة للميزانية الإنمائية.
    Les mesures prises pour assurer la publication en temps voulu des procès-verbaux de séances de l'Assemblée générale ont conduit à une augmentation considérable des taux de productivité. UN واتُخذت تدابير ناجحة لكفالة إصدار المحاضر الحرفية للجمعية العامة في الوقت المناسب، مما أدى إلى زيادة كبيرة في معدلات الإنتاجية.
    On prévoit une augmentation considérable des dépenses engagées par le Groupe des services administratifs et financiers sous l'effet du lancement du plan d'achats au cours de l'année. UN ومن المتوقع أن تزداد النفقات زيادة كبيرة في إطار وحدة الإدارة وخدمات التمويل بسبب الشروع في خطة المشتريات خلال هذا العام.
    Toutefois, le Comité note que, en sus des quatre nouveaux postes demandés, les prévisions de dépenses pour la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001 font apparaître une augmentation considérable des dépenses au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions), qui n'est pas étayée par une analyse du volume de travail. UN غير أن اللجنة تلاحظ أنه بالإضافة للوظائف الأربع الجديدة المطلوبة، تشمل الميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001 زيادة كبيرة في الموارد الإضافية من الموظفين في شكل المساعدة المؤقتة العامة دون أن تورد تبريرا كاملا لذلك من حيث تحليل عبء العمل.
    Une phase relativement calme en juillet a été suivie par une certaine instabilité à la fin du mois d'août et en septembre, du fait d'une augmentation considérable des attaques lancées par les rebelles. UN فمرحلة الهدوء النسبي التي سادت في تموز/يوليه أعقبها في أواخر آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر عدم استقرار تميز بحدوث زيادة كبيرة في هجمات المتمردين.
    D'autres n'ont appliqué que récemment l'ensemble des méthodes disponibles pour rouvrir les zones jusquelà considérées comme présentant des risques, ce qui, dans plusieurs cas, a entraîné une augmentation considérable des superficies rouvertes. UN ولم تقم دول أطراف أخرى إلا مؤخراً باستخدام المجموعة الكاملة من الإجراءات المتاحة للإفراج عن المناطق التي كان مشتبها بخطورتها سابقاً، ممّا أدّى في عدة حالات إلى زيادة هائلة في مساحة المناطق المفرج عنها.
    D'autres n'ont appliqué que récemment l'ensemble des méthodes disponibles pour rouvrir les zones jusquelà considérées comme présentant des risques, ce qui, dans plusieurs cas, a entraîné une augmentation considérable des superficies rouvertes. UN ولم تقم دول أطراف أخرى إلا مؤخراً باستخدام المجموعة الكاملة من الإجراءات المتاحة للإفراج عن المناطق التي كان مشتبها بخطورتها سابقاً، ممّا أدّى في عدة حالات إلى زيادة هائلة في مساحة المناطق المفرج عنها.
    «L'année écoulée a vu une augmentation considérable des activités visant à mettre en place, au niveau national, des institutions pour la promotion et la protection des droits de l'homme.» (A/52/1, par. 30) UN لقد شهد العام الماضي زيادة هائلة في اﻷنشطة المتصلة بإنشاء المؤسسات الوطنية الخاصة بتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان " . )A/52/1، الفقرة ٣٠(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد