Il faut que les débats sur l'élimination de la pauvreté se traduisent par une augmentation de l'aide publique au développement. | UN | ويحتاج الحديث عن القضاء على الفقر إلى أن تتبعه زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
C'est dans cette optique que l'on comptait sur une augmentation de l'aide publique au développement. | UN | وفي هذا الصدد كانت توجد بعض التوقعات بإمكانية زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
L'allégement de la dette devrait également être accompagné d'une augmentation de l'aide publique au développement (APD), sans toutefois minimiser l'importance des investissements étrangers directs et des flux de capitaux privés dans le développement économique. | UN | وينبغي أن يواكب تخفيض الدين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، دون الإقلال من أهمية الاستثمارات الخارجية المباشرة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة في التنمية الاقتصادية. |
Le développement et le renforcement des systèmes de planification et de gestion intégrées des terres dans les pays en développement requièrent une augmentation de l'aide internationale et nationale. | UN | ويستدعي استحداث وتعزيز نظم التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي في البلدان النامية زيادة الدعم الدولي والقطري. |
Ces mesures d'allègement de la dette extérieure devraient donc s'accompagner d'une augmentation de l'aide publique au développement. | UN | وينبغي لذلك أن تواكب تدابير التخفيف من عبء الديون زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
une augmentation de l'aide publique au développement constituerait un moyen efficace d'aider ces États à renforcer leurs infrastructures institutionnelles. | UN | وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية سبيل فعال إلى مساعدتها في بناء هياكلها اﻷساسية المؤسسية. |
Cette contribution s'est concrétisée en une augmentation de l'aide bilatérale, qui représente 60 % du montant total de l'aide au développement. | UN | وقد أفضت تلك المساهمة إلى زيادة المعونة الثنائية، التي تمثل 60 في المائة من المقدار الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
L'allégement de la dette prévue par l'Initiative PPTE ne doit pas se substituer à une augmentation de l'aide bilatérale non génératrice de dette et ne doit pas non plus être financé par une réaffectation de l'aide engagée. | UN | وينبغــي ألا يكون تخفيف عبء الديون في إطار المبادرة بديلا عن زيادة المساعدة الثنائية التي لا تتولد عنها ديون، كما ينبغي عدم تمويلها عن طريق إعادة توزيع المساعدة الملتزم بتقديمها. |
L'UNICEF oeuvre conjointement avec les gouvernements donateurs et les gouvernements récepteurs pour promouvoir une augmentation de l'aide publique au développement et des ressources internes destinées aux programmes en faveur des enfants. | UN | وأكدت أن اليونيسيف تعمل بالاشتراك مع الحكومات المانحة والحكومات المتلقية من أجل زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة الموارد الداخلية المخصصة للبرامج المضطلع بها من أجل الطفل. |
En complément d'une augmentation de l'aide publique au développement à l'échelle mondiale, d'autres sources de financement peuvent être mobilisées et l'initiative des Présidents Lula et Chirac a tracé un certain nombre de pistes de réflexion intéressantes à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على النطاق العالمي يمكن استعمال مصادر تمويل أخرى، ورسمت مبادرة الرئيسين لولا وشيراك الطريق لعدد من الأفكار الهامة في هذا الصدد. |
une augmentation de l'aide publique au développement et de l'investissement étranger direct fournirait également les ressources dont les pays africains - dont la majorité comptent parmi les pays les moins avancés - ont tant besoin pour remplir les lacunes existantes en matière de ressources. | UN | وأيضا من شأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر أن توفر موارد تمس الحاجة إليها لسد فجوات الموارد القائمة في البلدان الأفريقية، التي أغلبيتها من أقل البلدان نموا. |
Nous reconnaissons que cette nouvelle initiative prise par les Africains pour les Africains, mais nous ne saurions ignorer l'importance vitale de l'assistance de la communauté internationale sous la forme d'une augmentation de l'aide publique au développement. | UN | وندرك أن المبادرة الجديدة وردت من الأفارقة لأجل الأفارقة، ولكننا لا نستطيع أن نتجاهل الأهمية الحيوية لتلقي المساعدة من المجتمع الدولي عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Soulignant l'importance de l'accès universel à l'instruction primaire, elle dit que l'application des stratégies d'élimination de la pauvreté requiert l'appui des partenaires pour le développement, en particulier par le biais d'une augmentation de l'aide publique au développement. | UN | وشددت على أهمية التعليم الابتدائي للجميع، فقالت إن تنفيذ استراتيجيات القضاء على الفقر تتطلب دعما من الشركاء في التنمية، وخاصة، من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
M. Almabrok souligne l'importance d'une augmentation de l'aide publique au développement et note que le financement des plans et programmes de développement dans les pays en développement est encore inadéquat sur les plans qualitatif et quantitatif et sur celui des délais. | UN | وشدد على أهمية زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية ولاحظ أن تمويل خطط وبرامج التنمية في البلدان النامية مازال غير كاف من حيث الكم والكيف وحسن التوقيت. |
Devrait encourager une augmentation de l'aide aux pays en développement pour le renforcement de leurs capacités de gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | يجب أن تقوم بتشجيع زيادة الدعم للبلدان النامية من أجل بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Le Conseil économique et social devrait en tenir compte en préconisant une augmentation de l'aide au renforcement des infrastructures et des capacités dont l'Afrique a besoin en matière d'innovation. | UN | وينبغي أن يعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذه الضرورة ويدعو إلى زيادة الدعم المقدم لبناء الهياكل الأساسية والقدرات الضرورية للابتكار في أفريقيا. |
Les autorités diplomatiques peuvent demander une augmentation de l'aide financière et un renforcement de la coordination entre les ministères de la santé et du développement, et mettre en place des politiques harmonieuses à partir d'intérêts nationaux contradictoires. | UN | ويمكن أن تدعو مشاركة السياسة الخارجية إلى زيادة الدعم المالي، وتحسين التنسيق بين وزارات الصحة والوزارات المعنية بالتنمية، وخلق ترابط في السياسات من المصالح الوطنية المتنافسة. |
une augmentation de l'aide publique au développement était indispensable, mais devait s'accompagner de mesures visant à inclure les objectifs du Programme d'action mondial dans les activités nationales. | UN | وكان من الضروري إحداث زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية على أن تكون مصحوبة بإجراءات لإدماج أهداف برنامج العمل العالمي في الأنشطة الوطنية. |
Bien que nous ayons constaté une augmentation de l'aide publique au développement en faveur de l'Afrique, elle reste bien faible comparativement aux niveaux des années 90. | UN | ومع أننا شهدنا زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا، فإنها لا تزال صغيرة جدا بالمقارنة بمستوياتها في التسعينيات. |
L'application des principales mesures proposées dans le présent document et des diverses recommandations du Programme d'action exigera une volonté politique accrue, un renforcement des capacités nationales, ainsi qu'une augmentation de l'aide internationale et des ressources intérieures. | UN | وسيقتضي تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، وطرق الطائفة الكاملة من توصيات برنامج العمل، وجود التزام سياسي أكبر وتنمية القدرة الوطنية وزيادة المساعدة الدولية والموارد المحلية. |
une augmentation de l'aide financière est nécessaire pour accélérer la croissance. | UN | ولا بد من زيادة المعونة المالية لحث وتيرة النمو. |
S'il y a eu une augmentation de l'aide et si les engagements en faveur d'une aide publique au développement accrue ont été réitérés, l'écart important entre les flux financiers escomptés et ce qui est nécessaire pour concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement est resté très important. | UN | وبينما تم الإبلاغ عن زيادات في المعونة وتم تكرار الالتزامات بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن البون بين التدفقات المتوقعة والتدفقات المطلوبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يبقى شاسعا. |
Le succès des travaux dans les États à revenu moyen permettra de créer un système mondial stable qui offrira de plus grandes possibilités de croissance économique aux pays pauvres et une augmentation de l'aide au développement. | UN | والنجاح في عمل البلدان ذات الدخل المتوسط سيمكِّن من تشكيل نظام عالمي مستقر بغية توفير فرص جديدة للنمو الاقتصادي في البلدان الفقيرة، وزيادة المساعدات من أجل التنمية. |