ويكيبيديا

    "une augmentation des coûts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة في التكاليف
        
    • زيادة التكاليف
        
    • زيادة تكاليف
        
    • زيادة في تكاليف
        
    • ارتفاع تكاليف
        
    • ارتفاع التكاليف
        
    • زيادات في التكاليف
        
    • زيادة في التكلفة
        
    • إلى الاحتياجات من
        
    • تصاعد التكاليف
        
    • الزيادة في التكاليف
        
    • ازدياد التكاليف
        
    • ارتفاع في التكاليف
        
    • زيادة مقابلة في تكاليف
        
    • زيادة في تكلفة
        
    En valeur réelle, cela correspond à une diminution en volume de 6,2 % et à une augmentation des coûts de 5 %. UN وهذا يمثل بالأرقام الحقيقية نقصانا في الحجم قدره 2ر6 في المائة مع زيادة في التكاليف بنسبة 5 في المائة.
    Si cette preuve n'est pas disponible dans le pays, elle doit être établie par l'intermédiaire de fournisseurs de services à l'étranger, ce qui entraîne une augmentation des coûts. UN وإذا لم يتوفر هذا الإثبات المعترف به دوليا على الصعيد المحلي فيتعين إيجاده عن طريق مقدمي الخدمات الموجودين في البلدان الأجنبية، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التكاليف.
    Plusieurs pays prévoient une augmentation des coûts pour la production agricole ainsi qu'une hausse des prix des produits agricoles. UN وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وزيادة أسعار المنتجات الزراعية.
    Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. UN ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين.
    :: une augmentation des coûts d'exportation du nickel due à des frais élevés de transport, de manutention, de supervision, d'expédition et de commissions de vente. UN :: زيادة في تكاليف تصدير النيكل بسبب ارتفاع تكاليف النقل والمناولة والإشراف والشحن وعمولات البيع.
    D'autres modifications mineures connexes ont entraîné une augmentation des coûts et ont nécessité une modification du contrat initial conclu avec l'architecte international. UN استلزم إدخال تغييرات صغيرة أخرى مرتبطة بها ارتفاع التكاليف وتطلبت تعديل العقد الأصلي مع شركة الهندسة المعمارية الدولية.
    Cela augmente le risque de non-exécution des contrats et donc la possibilité d'une augmentation des coûts ainsi que de retards ou d'échecs dans la réalisation des objectifs opérationnels. UN ويزيد ذلك من خطر عدم الوفاء بالعقود، وهو ما ينشأ عنه بالتالي زيادات في التكاليف وتأخير في تحقيق الأهداف التشغيلية أو عدم تحقيقها.
    La variation (31 000 dollars) est due à une augmentation des coûts salariaux standard. UN ويعزى الفرق البالغ 000 31 دولار إلى حدوث زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. 92.2 دولار
    La variation correspond à la création de postes et à une augmentation des coûts salariaux standard. UN ويعود الفرق إلى ارتفاع عدد الوظائف وحدوث زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات.
    Les ressources affectées à l'infrastructure, à savoir l'appui aux programmes ainsi que la gestion et l'administration, demeurent stables puisque la diminution en volume de 3,7 % est compensée par une augmentation des coûts de 4,2 %. UN أما البنية التحتية، بما فيها الدعم البرنامجي وكذلك الادارة والتنظيم، فتظل ثابتة حيث ان الانخفاض في الحجم بنسبة 7ر3 في المائة تكافئه زيادة في التكاليف بنسبة 2ر4 في المائة.
    Cette négligence s'est soldée par une augmentation des coûts et un raccourcissement des délais, en particulier pour les travaux exécutés dans les locaux provisoires. UN وهذا ما ساهم في زيادة التكاليف وتقلص المدد الزمنية، ولا سيما بالنسبة لأنشطة أماكن العمل المؤقتة.
    La variation est due à une augmentation des coûts standard. UN ويعزى الفرق إلى زيادة التكاليف القياسية.
    Il est en outre avéré qu'elle aboutit à une augmentation des coûts de transaction en raison de ses caractéristiques prédominantes qui privilégient les donateurs uniques et les programmes et projets spécifiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن المعونة المقيدة تؤدي إلى زيادة تكاليف المعاملات، وخاصة بسبب طبيعتها المتمثلة في وجود جهة مانحة واحدة وبرامج مشاريع محددة في أغلب الأحيان.
    Les inondations, glissements de terrain et orages ont été mentionnés parmi les événements qui entraîneront probablement une augmentation des coûts d'entretien des infrastructures. UN وساقت الأطراف أمثلة من قبيل الفيضانات وإنزلاقات الأرض والعواصف كظواهر من المحتمل أن تؤدي إلى زيادة تكاليف صيانة بالهياكل الأساسية.
    Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. UN ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين.
    Ces obstacles concernent aussi l'achat de pièces détachées de voiture et de fournitures de bureau et entraînent une augmentation des coûts de fonctionnement ordinaires. UN وتنطبق هذه العقبات أيضا على شراء قطع غيار السيارات وقرطاسية المكاتب، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف التشغيل.
    Pour les pays non exportateurs de pétrole, la hausse des prix du pétrole brut s'est traduite par une augmentation des coûts de transport. UN وبالنسبة إلى الدول غير المصدرة للنفط، أسفر ارتفاع أسعار النفط الخام عن ارتفاع تكاليف النقل.
    L'installation de deux bâtiments préfabriqués à Burj el-Barajneh, initialement prévue pour la mi-1996, mais plusieurs fois reportée à cause d'une augmentation des coûts et de problèmes liés au site, devait commencer au début de 1998. UN ومن المقرر أن يبدأ في عام ١٩٩٨ إنشاء مبنيين جاهزي الصنع في برج البراجنة، كان قد تقرر البدء ببنائهما أصلا في منتصف عام ١٩٩٦، لكن هذا الموعد تأجل تكرارا بسبب ارتفاع التكاليف وظهور مشكلات متصلة بموقع الباء.
    Cela augmente la probabilité de non-exécution des contrats, et donc celle d'une augmentation des coûts ainsi que de retards ou d'échecs dans la réalisation des objectifs opérationnels. UN ويزيد ذلك من خطر عدم الوفاء بالعقود، وهو ما ينشأ عنه بالتالي زيادات في التكاليف وتأخير في تحقيق الأهداف التشغيلية أو عدم تحقيقها.
    Cela entraînera aussi une augmentation des coûts pour les Nations Unies en termes d'effectifs et de matériels. UN وهذا يعني أيضا زيادة في التكلفة التي تتكبدها اﻷمم المتحدة من الرجال والعتاد.
    L’accroissement de 148 400 dollars s’explique principalement par une augmentation des coûts afférents au personnel temporaire devant fournir les services fonctionnels nécessaires aux activités demandées par le Conseil économique et social (157 200 dollars), en partie annulée par la diminution du montant demandé au titre des heures supplémentaires (8 800 dollars). UN وتعزى الزيادة البالغة ٠٠٤ ٨٤١ دولار، إلى حد كبير، إلى الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة لخدمة اﻷنشطة التي صــدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعـــي )٠٠٢ ٧٥١ دولار( يقابلها جزئيــا النقصان في إطــار العمل اﻹضافي )٠٠٨ ٨ دولار(.
    Au moment de l'invasion, Hidrogradnja devait faire face à une augmentation des coûts et à des retards croissants. UN فقد جابهت الشركة في وقت الغزو تصاعد التكاليف وتزايد التأخيرات.
    Le manque de concurrence, l'éloignement des sources d'approvisionnement et la difficulté à trouver des fournisseurs ont entraîné une augmentation des coûts et des retards dans les arrivées de vivres dans le pays. UN وأدى تراجع المنافسة وطول المسافات والتأخر في الحصول على ممونين، إلى الزيادة في التكاليف وتأخر وصول الأغذية إلى البلد.
    Dans ce dernier cas, le Ministère des travaux publics affirme que les dépenses supplémentaires correspondent à une augmentation des coûts pendant la période qui a suivi la libération. UN وفيما يتعلق بالحالة الثانية، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستكون لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير.
    Les restrictions à la liberté de circulation réduisent énormément la capacité concurrentielle des entreprises en entraînant une augmentation des coûts de transport et une baisse du niveau d'utilisation des capacités, ce qui, par voie de conséquence, se traduit par des coûts fixes élevés. UN 70 - وقد أدت القيود المفروضة على التنقل إلى الحد بقدر كبير من قدرة الشركات على المنافسة وذلك بزيادة تكاليف النقل إلى جانب تدني مستويات الاستفادة من القدرات، الذي أدى بدوره إلى ارتفاع في التكاليف الثابتة.
    On a maintes fois souligné dans le passé que la fragmentation croissante du financement au titre des ressources autres que les ressources de base entraînait une augmentation des coûts de transaction. UN 45 - وأبرزت استعراضات سابقة عديدة أن نمو التمويل غير الأساسي المجزأ قد نشأت عنه زيادة مقابلة في تكاليف المعاملات.
    L'utilisation de ces fonds représente une augmentation des coûts pour les éléments du projet qui figurent toujours au cahier des charges et ne diminue en rien le montant total du dépassement de crédits. UN ويمثل استخدام الأموال زيادة في تكلفة عناصر المشروع التي لا تزال مشمولة بنطاقه، ولا يقلل من مستوى التجاوز الكلي لتكلفة المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد