ويكيبيديا

    "une augmentation des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة في الموارد
        
    • بزيادة الموارد
        
    • إلى زيادة الموارد
        
    • لزيادة الموارد
        
    • زيادة موارد
        
    • نموا في الموارد
        
    • زيادة الاعتمادات
        
    • تحقيق زيادة في تمويل
        
    • بزيادة موارد
        
    • للزيادة في الموارد
        
    • وزيادة الموارد
        
    • الزيادة في حجم الموارد
        
    • إلى زيادة التمويل
        
    • إلى الزيادة في الموارد
        
    Il y a eu, en revanche, une augmentation des ressources affectées aux opérations d'urgence et aux opérations humanitaires. UN ومن جهة أخرى، حصلت زيادة في الموارد المتعلقة بحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية.
    Il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. UN كما طلب معلومات عما إذا كانت تعبئة الموارد المشتركة ستسفر عن زيادة في الموارد اﻷساسية.
    Ces initiatives bénéficieront d'une augmentation des ressources faisant de la participation des jeunes à la prise de décisions une réalité. UN وستعزَّز هذه المبادرات بزيادة الموارد لكفالة المشاركة الفعالة للشباب في عمليات صنع القرار.
    La Commission a remercié le Secrétariat pour les travaux qu'il avait accomplis dans ce domaine et pleinement appuyé l'appel lancé en faveur d'une augmentation des ressources pour soutenir et élargir ces travaux. UN وشكرت اللجنة الأمانة على ما تقوم به من عمل في هذا المجال، وأعربت عن تأييدها التام للدعوة إلى زيادة الموارد من أجل دعم أعمال الأمانة في هذا المجال وتوسيع نطاقها.
    Le secrétariat a réaffirmé l'importance d'une augmentation des ressources générales du Fonds. UN وأكدت الأمانة من جديد ما لزيادة الموارد العادية من أهمية للمنظمة.
    En quête d'un consensus favorable, ils ont appelé à une augmentation des ressources et à la nomination dans les meilleurs délais d'un nouveau secrétaire exécutif du FENU. UN ودعوا إلى زيادة موارد الصندوق وتعيين أمين تنفيذي جديد له على عجل، سعيا منهم للتوصل إلى توافق موات في الآراء.
    Cette augmentation du nombre et de la portée des procédures spéciales n'a pas été suivie d'une augmentation des ressources. UN ولم يقابل هذه الزيادة الطارئة على عدد الإجراءات الخاصة ونطاقها زيادة في الموارد.
    La mise en oeuvre du Programme d'action exigeait une augmentation des ressources humaines et financières affectées aux activités relatives aux droits de l'homme. UN إذ أن تنفيذ برنامج عمل فيينا يتطلب زيادة في الموارد البشرية والمالية المكرسة لﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. UN كما طلب معلومات عما إذا كانت تعبئة الموارد المشتركة ستسفر عن زيادة في الموارد اﻷساسية.
    Il a aussi demandé si la mobilisation commune des ressources occasionnerait une augmentation des ressources de base. UN وطلب أيضا معلومات عما إذا كانت التعبئة المشتركة للموارد ستؤدي الى زيادة في الموارد اﻷساسية.
    Beaucoup d'orateurs ont appelé à une augmentation des ressources de base pour l'aide de l'ONU au développement. UN وطلب العديد بزيادة الموارد الأساسية لمساعدة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En ce qui concerne le budget pour 2005, la délégation syrienne demande une augmentation des ressources financières et humaines. UN وفيما يتعلق بميزانية عام 2005، قال إن وفده سيرحب بزيادة الموارد المالية والبشرية.
    La délégation syrienne souhaite voir une augmentation des ressources affectées à l'Office pour lui permettre de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وينادي وفد الجمهورية العربية السورية بزيادة الموارد المخصصة للمكتب لتمكينه من تنفيذ المهام المكلف بها.
    Beaucoup de représentants ont réclamé une augmentation des ressources de base allouées aux activités de développement des Nations Unies. UN ودعا كثيرون إلى زيادة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي تقدمها من الأمم المتحدة.
    Nombre de représentants ont réclamé une augmentation des ressources de base allouées aux activités de développement des Nations Unies. UN ودعا البعض إلى زيادة الموارد الأساسية للمساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Le rapport réclame également une augmentation des ressources pour permettre à l'Organisation d'améliorer sa coordination avec les gouvernements concernés. UN كما يدعو التقرير إلى زيادة الموارد لتمكين الأمم المتحدة من تحسين تنسيقها مع الحكومات المعنية.
    Le secrétariat a réaffirmé l'importance d'une augmentation des ressources générales du Fonds. UN وأكدت الأمانة من جديد ما لزيادة الموارد العادية من أهمية للمنظمة.
    Elle est favorable à une augmentation des ressources du Comité proportionnelle à l'augmentation du nombre d'États Parties. UN وتؤيد فكرة زيادة موارد اللجنة بتناسب مع زيادة عدد الدول الأطراف.
    Le montant prévu pour les voyages du personnel tient compte d'une augmentation des ressources de 78 700 dollars (avant réévaluation des coûts). UN سابعا - 8 ويشمل الاعتماد المخصص لسفر الموظفين نموا في الموارد مقداره 700 78 دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف).
    Afin de préserver ces compétences et de pouvoir assumer ces fonctions de secrétariat, il faut pérenniser les moyens correspondants, par une augmentation des ressources provenant du budget ordinaire. UN ولكي يتسنى الحفاظ على الخبرة الفنية الرئيسية والتمكّن من أداء مهام الأمانة الأساسية، فلا بد من أن تكون هذه القدرات مستقرة ومضمونة من خلال زيادة الاعتمادات في الميزانية العادية.
    De nombreuses délégations ont exprimé l'espoir que la dynamique créée par le processus d'examen et d'évaluation des cinq années écoulées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement se traduirait par une augmentation des ressources du FNUAP. UN وأعرب العديد من الوفود عن اﻷمل في أن يؤدي الدفع الذي ولﱠده استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان + ٥ واعتماد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات إلى تحقيق زيادة في تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    D'autres délégations ont déclaré que la diminution des fonds extrabudgétaires aurait dû être compensée par une augmentation des ressources prélevées sur le budget ordinaire. UN وذكرت وفود أخرى أنه كان ينبغي التعويض عن الانخفاض في الموارد الخارجة عن الميزانية بزيادة موارد الميزانية العادية.
    Cependant, certains pays ont réaffirmé qu'ils étaient favorables à une augmentation des ressources allouées aux programmes régionaux et un orateur a indiqué qu'à son avis des critères tels que le nombre de pays de la région et les besoins particuliers de ces pays devaient être pris en compte dans la répartition des ressources entre les régions. UN غير أن عدة بلدان أعربت من جديد عن تأييدها للزيادة في الموارد المخصصة للبرامج الاقليمية، واقترح أحد المتكلمين أن ينظر في معايير مثل عدد البلدان في المنطقة واحتياجاتها الخاصة لدى تخصيص تلك الموارد فيما بين المناطق.
    Des lueurs d'espoir émergent, sous forme d'une prise de conscience accrue du VIH/sida, d'un plus grand engagement politique et d'une augmentation des ressources financières mobilisées. UN وثمة إشارات تبعث على الأمل فيما يتعلق بتحسن الوعي لهذا المرض، وتزايد الالتزام السياسي وزيادة الموارد المالية.
    239. Plusieurs intervenants ont demandé une augmentation des ressources de base affectées au Programme d'assistance au peuple palestinien dans les nouveaux arrangements applicables à la programmation. UN ٢٣٩ - وطلب متكلمون كثيرون الزيادة في حجم الموارد اﻷساسية المخصصة لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في إطار الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة.
    Les donateurs assistaient les aspects du programme relatifs à la sensibilisation aux mines terrestres, au PEV et au renforcement des capacités de gestion au niveau local, notamment en matière de santé et d'éducation, et engageaient l'UNICEF à plaider en faveur d'une augmentation des ressources allouées par le Gouvernement au secteur social. UN وأضاف أن المانحين يدعمون العناصر البرنامجية فـــي مجالات التوعية بخطر اﻷلغام اﻷرضية، وبرنامج التحصين الموسع، وتعزيز القدرة اﻹدارية المحلية، ولا سيما بالنسبة للصحة والتعليم، ويطلبون إلى اليونيسيف أن تقوم بالدعوة إلى زيادة التمويل الحكومي للقطاع الاجتماعي.
    26.47 L'accroissement des ressources extrabudgétaires au titre du sous-programme 4 s'explique essentiellement par une augmentation des ressources affectées au Projet de l'équipe volante de spécialistes de la protection (ProCap) et aux Mesures de préparation à une pandémie de grippe. UN 26-47 وترجع الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية في إطار البرنامج الفرعي 4 أساسا إلى الزيادة في الموارد المخصصة لمشروع القدرات الاحتياطية للحماية المسمى " برو كاب " (Pro Cap) ومشروع الطوارئ المتعلقة بوباء الأنفلونزا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد