Il y a eu au sein du système des Nations Unies une augmentation globale des ressources des fonds d'affectation spéciale au cours des trois derniers exercices biennaux. | UN | وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة. |
Les estimations font ressortir une augmentation globale de 45 808 800 dollars (24,9 %) par rapport aux dépenses prévues pour l'exercice en cours. | UN | ويعكس هذا التقدير زيادة إجمالية بقيمة 800 808 45 دولار، أو بنسبة 24.9 في المائة مقارنة بالنفقات المتوقعة للفترة الحالية. |
Il y a eu au sein du système des Nations Unies une augmentation globale des ressources des fonds d'affectation spéciale au cours des trois derniers exercices biennaux. | UN | وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة. |
L'accroissement de ces ressources ne devra pas se faire au détriment d'autres institutions bilatérales ou multilatérales : il devra procéder d'une augmentation globale de l'APD, conforme aux objectifs mondiaux convenus. | UN | ولا ينبغي أن تتم هذه الزيادة على حساب مؤسسات أخرى ثنائية أو متعددة اﻷطراف، وإنما ينبغي أن تنشأ عن زيادة عامة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالاستناد إلى أهداف عالمية متفق عليها. |
On constate une augmentation globale de 10,1 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent, pour lequel le montant total cumulé des dépenses au titre des contributions affectées était de 63,1 millions de dollars. | UN | وهذا يمثّل زيادة عامة قدرها 10.1 مليون دولار على فترة السنتين السابقة، عندما بلغ مجموع النفقات من التبرعات المخصصة مبلغ 63.1 مليون دولار. |
Cette progression représente une augmentation globale de la part des recettes dans le PIB de 18 %, qui s'est essentiellement produite depuis 2000. | UN | وشكل ذلك زيادة شاملة في حصة الإيرادات نسبتها 18 في المائة، تحقق الجزء الأكبر منها منذ عام 2000. |
Le nouveau barème représente une augmentation globale de 2,98 %. | UN | ويمثل الجدول الجديد زيادة إجمالية نسبتها 2.98 في المائة. |
Toutefois, cela exigerait une augmentation globale de la production dans les gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq. | UN | غير أن إعادة الربط هذه تتطلب زيادة إجمالية في الطاقة المولّدة في المحافظات العراقية الوسطى والجنوبية. |
Avec les ressources ordinaires, cela se traduit par une augmentation globale d'environ 12,2 %. | UN | وإذ ضمت هذه الزيادة إلى الموارد العادية، فإنها تحقق زيادة إجمالية تبلغ حوالي 12.2 في المائة. |
Les loyers mensuels ont donc été légèrement plus élevés ou plus bas qu'on ne l'avait initialement prévu, le résultat étant une augmentation globale de 28 800 dollars. | UN | ونتيجة لذلك، تم تكبد أعباء إيجار شهرية تزيد أو تقل قليلا عما أدرج في الميزانية أصلا، مما نتج عنه زيادة إجمالية قدرها ٨٠٠ ٢٨ دولار. |
Ces données traduisent une augmentation globale de l'indice d'inégalité de genre (IIG), qui passe de 0,288 en 2008 à 0,32 en 2011. | UN | وتُترجَم هذه البيانات في شكل زيادة إجمالية في هوة عدم المساواة بين الجنسين من 0.288 في عام 2008 إلى 0.32 في عام 2011. |
57. une augmentation globale de 1 502 800 dollars est demandée à la rubrique Direction exécutive et administration. | UN | ٥٧ - وتحت بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة، طلبت زيادة إجمالية قدرها ٨٠٠ ٥٠٢ ١ دولار. |
57. une augmentation globale de 1 502 800 dollars est demandée à la rubrique Direction exécutive et administration. | UN | ٥٧ - وتحت بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة، طلبت زيادة إجمالية قدرها ٨٠٠ ٥٠٢ ١ دولار. |
Les changements mentionnés ci-dessus découlant d'une augmentation globale sur le terrain ont été partiellement | UN | وهذه التغيرات المذكورة آنفا والتي أدت إلى زيادة إجمالية في النفقات الميدانية قد عوضها جزئيا حدوث انخفاض في نفقات البرامج الأخرى فيما يتعلق بميزانيات تكاليف الموظفين المتصلة بإنشاء نظم معلومات جديدة. |
Ceci représentait une augmentation globale d'environ 14 000 par rapport à janvier 1997. | UN | وهذا يشير إلى زيادة إجمالية قدرها ٠٠٠ ٤١ محتجز تقريبا في السجون المركزية منذ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
Le plus élevé de la dernière décennie, ce montant représente une augmentation globale de 22,2 % par rapport à celui de 2004 (10 milliards de dollars). | UN | وهذا يعد أعلى مستوى من الإنفاق في العقد الماضي، ويعكس زيادة عامة نسبتها 22.2 في المائة عن مستوى إنفاق عام 2004 البالغ 10 بلايين دولار. |
On constate une augmentation globale de 26,6 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent, pour lequel le montant total cumulé des dépenses au titre des contributions affectées était de 73,3 millions de dollars. | UN | وهذا يمثّل زيادة عامة قدرها 26.6 مليون دولار على فترة السنتين السابقة، عندما بلغت النفقات الإجمالية مجتمعةً من حيث التبرعات المخصصة 73.3 مليون دولار. |
On constate une augmentation globale de 26,6 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent, pour lequel le montant total cumulé des dépenses au titre des contributions affectées était de 73,3 millions de dollars. | UN | وهذا يمثّل زيادة عامة قدرها 26.6 مليون دولار على فترة السنتين السابقة، عندما بلغت النفقات الإجمالية مجتمعةً من حيث التبرعات المخصصة 73.3 مليون دولار. |
On constate une augmentation globale de 26,6 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent, pour lequel le montant total cumulé des dépenses au titre des contributions affectées était de 73,3 millions de dollars. | UN | وهذا يمثّل زيادة عامة قدرها 26.6 مليون دولار على فترة السنتين السابقة، عندما بلغت النفقات الإجمالية مجتمعةً من حيث التبرعات المخصصة 73.3 مليون دولار. |
Cela se traduirait par une augmentation globale de 2 à 3 % des niveaux de la rémunération considérée aux fins de la pension des administrateurs. | UN | وهذا سيؤدي إلى زيادة شاملة في مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للفئة الفنية بنسبة تتراوح بين ٢ في المائة و ٣ في المائة. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que la situation commençait à évoluer dans d’autres domaines, avec notamment une augmentation globale du nombre des médecins légistes et la publication de directives officielles sur la manière dont les médecins devaient s’occuper des victimes d’actes de torture. | UN | ومن التطورات الأخرى ذات الصلة التي بُلِّغَ بها المقرر الخاص، بوصفها تمر بمراحلها الأولية، نذكر الزيادة العامة في عدد الأطباء الشرعيين وصدور مبادئ توجيهية حكومية عن كيفية معاملة الأطباء لضحايا التعذيب. |
En revanche, les facteurs non liés aux mandats ont entraîné une augmentation globale de 3,2 % s'agissant des autres missions et du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أسفرت العوامل غير المستندة إلى ولاية عن زيادة كلية قدرها 3.2 في المائة في البعثات المتبقية وحساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Par conséquent, le montant net des crédits nécessaires s'élève au total à 3 447 000 000 dollars, soit une augmentation globale de 52,4 millions de dollars. | UN | وبذلك يبلغ صافي الاحتياجات 3.447 بليون دولار ويمثل زيادة مجموعها 52.4 مليون دولار. |